English Português

Conheça Renata, um dos pilares da família Vila Kalango

Acompanhe as novidades e fique por dentro de tudo que rola por aqui!

Conheça Renata, um dos pilares da família Vila Kalango

19/02/2015

Renata

Quem vê Renata, nossa Gerente Operacional, trabalhando aqui e supervisionando solicitamente os mais de 40 funcionários da Vila, deve pensar que ela é nascida no próprio hotel, de tanta segurança que ela demonstra ao vestir nossa camisa e trabalhar conosco. Na verdade, é quase isso.

Who sees Renata, our Operations Manager, working here and gently overseeing more than 40 employees of Vila, must think she was born at the hotel, because of the security that she demonstrates while wearing our t-shirt and working with us. In fact, it’s almost like that.

Renata é de Jeri e fala isso com orgulho. Nasceu em casa com a ajuda de uma parteira e se criou em meio às belezas do paraíso cearense, onde brincou na beira do mar durante a infância e aprendeu muito do que sabe. “Me enche de orgulho morar em um lugar onde as pessoas vêm para passar férias”, ela conta sorrindo, sem conseguir disfarçar a alegria que sente por viver aqui.

Renata is from Jericoacoara and say it with so much pride. She was born at home with the help of a midwife and raised amid the beauties of Ceará paradise, where she played at the seashore during childhood and learned a lot of of what she knows. “I have so much pride of living in a place where people come for a holiday” she tells smilingly, unable to disguise the joy she feels about living here.

 

1

 

Ela viu as coisas mudando em sua terra. Pôde acompanhar uma parte importante do desenvolvimento de Jericoacoara, com a chegada cada vez mais intensa de turistas e pessoas que descobriam a vila de pescadores, ela decidiu que gostaria de trabalhar com essa gente. E não esconde: “Sempre vi a Vila Kalango como minha opção. Eu falava: ‘É lá que quero trabalhar’. E não é que conseguiu?

She saw things changing in her hometown. Following an important part of Jericoacoara’s development, with the arrival increasingly intense of tourists and people who discovered the fishing village, she decided that would like to work with these people. And no secret: “I have always seen Vila Kalango as my choice. I said: ‘That’s where I want to work’. And she got it.

 

2

 

Há cerca de seis anos, quando completou seus estudos no 2º grau, saiu em busca de emprego, já que precisava se sustentar com seu próprio ganho. A oportunidade de fazer entrevista na Vila logo veio, e ela também logo mostrou que tinha condições de fazer parte da equipe. Valorizamos pessoas que mostram bom trato com pessoas, assim como enaltecemos a importância de ter gente da terra, nativos trabalhando aqui conosco. Ninguém conhece esse pedaço de chão como eles. Renata se mostrou capaz e foi contratada para seu primeiro emprego.

About six years ago, when she completed her studies, she went in search of employment, since she needed to have her own gain. The opportunity of an interview in Vila Kalango soon came, and she soon showed that was able to make part of the team. We value people who show good dealing with people, and know the importance of having people of the land, natives working here with us. No one knows this place like them. Renata was capable and was hired for her first job.

Começou aos poucos. O primeiro cargo foi na Lojinha. Depois, passou a cobrir folga na recepção, até conseguir a vaga definitivamente. Com o passar do tempo, as experiências foram revelando o potencial de Renata, que entendeu o conceito do hotel e foi se tornando cada vez mais importante para seu funcionamento.

The first function was at the Little Store. Then, she went to cover off the front desk, before getting the job permanently. Over time, the experiments were revealing Renata’s potential, who understood the hotel’s concept and was becoming increasingly important for its operation.

 

3

4

 

Hoje, nossa gerente é peça fundamental do nosso hotel. Quando perguntada como se sente ao trabalhar aqui, ela não hesita em responder, com sinceridade e alegria, que se sente parte de uma família. Fala do respeito mútuo que existe entre ela e seus companheiros, da motivação e do desejo de vir todo dia ao trabalho e da satisfação ao vê-lo bem feito, gerando frutos.

Today, our manager is a key part of our hotel. When asked how it feels to work here, she does not hesitate to respond with sincerity and joy that she feels part of a real family. She speaks about the mutual respect that exists between her and her companions, the motivation and desire to come every day to work and the satisfaction to see it done, generating beautiful results.

Apaixonada pela Vila, ela enaltece o respeito que a comunidade local tem pelo hotel: “Aqui se respeita Jeri, eu sempre soube isso desde quando não trabalhava aqui. Tudo aqui tem a natureza, os cajueiros e coqueiros não foram retirados, o espaço foi todo preservado. Apesar das novas pousadas, a Vila Kalango ainda é a mais admirada pelos moradores. Acho que é pelo cuidado que nós temos pela comunidade, pelo lado social”.

Passionate about Vila, she praises the respect that the local community has about the hotel: “Here we respect Jericoacoara. I always knew that since I didn’t work here. Everything here has nature, cashew and coconut trees haven’t been removed, the space was all preserved. Despite new hostels, Vila Kalango is still the most admired by the locals. I think it’s due to the care we have for the community, the social side”.

 

5

 

Renata adora falar de Jeri para quem vem de fora, se orgulha ao mostrar e explicar os segredos daqui. Recorda de uma família de hóspedes habitués franceses que fez um pedido especial da última vez que vieram: “Eles nos pediram para continuar cuidando de Jeri e lutando pelas coisas daqui”, ela conta.

Renata loves talking about Jeri for those coming from outside, she’s proud to show and explain the secrets of here. Reminds of a family of French regulars guests who made a special request on their last visit: “They asked us to continue taking care of Jericoacoara and fighting for the things here,” she says.

Ela respondeu que sim, é claro. E que assim seja. Que a Vila Kalango consiga continuar cuidando da verdadeira Jericoacoara por muito tempo. E que a Renata continue, também por muito tempo, fazendo parte da nossa família.

She said yes, of course. And so be it. We hope Vila Kalango can continue taking care of real Jericoacoara all time long. And that Renata continues, also long, part of our family.

 

6

Aproveite nossa oferta especial para fevereiro!

28/01/2015

Existem momentos pelos quais aguardamos ansiosamente durante todo o ano. Queremos passar esses períodos em lugares especiais, não é mesmo? Viajar é sair da rotina, esquecer dos problemas cotidianos e ir ao encontro de experiências inesquecíveis. Buscamos lugares que são diferentes pelas emoções, vistas e sensações que nos trazem. A Vila Kalango, no coração de Jericoacoara-CE, é um desses lugares. Além disso, nós te daremos condições imperdíveis para conhecer nosso hotel! Dá uma olhada!

 

 

There are moments for which we look forward to all year long. We want to spend them in special places, right? Traveling is escaping from routine, forgetting about the daily problems and meeting unforgettable experiences. We look to visit places that are different because of the emotions, views and sensations that they bring us. Vila Kalango, in the heart of Jericoacoara, Ceará, is one of these places. Besides, we’ll give an unmissable deal so you can come and visit us! Check it out!

1 2 3Jeri é incrível no verão e as próprias instalações do hotel já te dão inúmeras opções de lazer. A Vila Kalango é projetada para oferecer aos hóspedes as melhores condições para aproveitar Jericoacoara e suas maravilhas ao máximo. A localização é privilegiada: vizinha da duna do pôr do sol, um dos pontos mais conhecidos e aclamados da vila de pescadores.

 

 

The hotel by itself already has so many leisure options. Vila Kalango is designed to offer guests the best conditions to take advantage of Jericoacoara and its wonders to the fullest. The location is privileged: neighboring the Sunset Dune, one of the best known and acclaimed points of the fishermen’s village.

6 Temos um delicioso espaço relaxante pra você voltar das férias renovado(a), uma piscina arquitetada em um formato que remete às dunas da região, excelentes opções gastronômicas no restaurante e muito mais, para você ter a melhor hospedagem entre todas as férias e carnavais que já passou. Aproveite e leia nosso roteiro de dicas de como aproveitar um dia incrível dentro da Vila Kalango.

 

 

 

We have a delicious relaxing space for you to return renovated from vacation, a pool architected in a format that refers to the dunes of the area, excellent dining options in the restaurant and much more for you to have the best lodging of all holidays and carnivals that you had spend. Be sure to check our tips on how to have an amazing day in Vila Kalango.   9   O serviço vai te surpreender. Todos nossos funcionários estarão disponíveis para atendê-lo como se você e sua família fossem os únicos no hotel. A alegria e simpatia de todos vão te contagiar!

 

 

The service will surprise you. Even in high season, all of our staff will be available to assist you as you and your family were the only ones in the hotel. The friendliness of everyone will get you!

 

 

Kitesurf/Windsurf

 

 

Já que estamos falando de verão, não dá para não citar os ventos irados que temos por aqui nesse período. Um prato cheio para os kitesurfistas e windsurfistas, que podem aproveitar os ventos alísios que vêm da África para fazer velejos em um dos melhores pontos do Brasil. Você dificilmente irá encontrar um lugar tão adequado como Jeri para velejar: em nossa região, os ventos entram com muita força, já que a costa é peninsular e não existem obstáculos naturais de continente no litoral. O vento chega a 30 nós! Você também pode praticar kite na Praia do Preá, onde está nosso hotel parceiro Rancho do Peixe. Fica a poucos quilômetros daqui e oferecemos serviço de transfer gratuito e diário para lá!

 

 

 

As we are talking about summer, we have to mention the incredible winds we have here in this period. A great choice for kitesurfers and windsurfers, who can enjoy the trade winds coming from Africa to kitesurf and windsurf in one of the best spots of Brazil. You’ll hardly find a place so suitable as Jeri for it: in our region, the winds come too hard, as the coast is peninsular and there are no natural obstacle of continent on the coast. The wind reaches 30 knots! You can also practice kiteboarding in Preá Beach, where is our hotel partner Rancho do Peixe. It’s a few kilometers from here and we offer you a free daily transfer service to there!

10   Quanto à estrutura e suporte necessários para o wind, fique tranquilo. Nossa parceira Ticowind Jeri te fornece tudo o que é preciso para você velejar com segurança e tranquilidade, desde aulas para iniciantes até aluguel de equipamentos das melhores marcas.

 

 

 

About the structure and support needed for the windsurfing, don’t worry. Our partner Ticowind Jeri provides you with everything you need to windsurf safely and with all the tranquility, from classes for beginners to equipment rental.

11 12   A noite de Jeri/The night of Jeri

 

 

 

Jeri tem diversas opções de diversões noturnas, do agito aos lugares mais tranquilos. Além dos restaurantes diversificados, você facilmente encontrará barzinhos com agradável ambiente e música ao vivo, casas de forró, samba e muito mais. No verão, a noite de Jeri é ainda mais movimentada, com pessoas do mundo todo interagindo. Excelente para fazer novas amizades e passar ótimos momentos com os amigos e/ou a família!

 

 

 

Jeri has several night entertainment options, from places to dance to more quiet spots. In addition to the variety of restaurants, you will easily find bars with pleasant atmosphere and live music, forró houses, samba and more. In summer, Jeri night is even busier with people from all around the world interacting. Great for making new friends and spend a great time with friends and/or family!

 

13
15   Vem pra cá!/Come visit us!

 

 

Você já sabe o que pode esperar de Jericoacoara: um lugar vivo, onde as pessoas deixam transbordar sua felicidade por estar aqui. Faça sua reserva e deixe Jeri e a Vila Kalango te surpreenderem!

 

 

For vacations or Carnival, you already know what you can expect from Jericoacoara: a lively place, where people are always happy to be here. Book now and let Jeri and Vila Kalango surprise you!  

 

 

Período para efetuar a reserva: até 28/02.

Válido para hospedagens de fevereiro a junho, exceto feriados

Condições especiais:

•          Reservas a partir de 3 noites pagas, ganham 1 noite cortesia.

•          01 criança de até 10 anos cortesia por acomodação.

•          Early check-in e late check-out de acordo com disponibilidade.

•          Mimo surpresa.

•          Oferta não-reembolsável.  

Oferta especial exclusiva para reservas feitas através do departamento de reservas da pousada: Vila Kalango – diária a partir de R$ 370,00 + 5% ISS reservas@vilakalango.com.br (88) 3660-3118  

Period for making the reservation: untill 28/02. Valid for February to June lodgings, except holidays  

Special conditions:

• Bookings from 3 paid nights, earn 1 night for free.

• 01 children up to 10 years for free accommodation.

• Early check-in and late check-out subject to availability.

• surprise gift.

• Non-refundable offer.  

Special offer exclusive for bookings made on the hotel reservations department: Vila Kalango – Daily from R$ 370.00 + 5% tax reservas@vilakalango.com.br (88) 3660-3118

Casamento no Vila Kalango: um momento inesquecível

21/01/2015

Há quem passe boa parte da vida sonhando em se casar e, quando a hora se aproxima e é chegada a hora de decidir os detalhes da celebração, vem a dúvida: em que lugar esse momento deve acontecer?

There are people that spend much of their life dreaming of getting married and when the moment is approaching and it’s time to decide the celebration details, comes the question: where in this celebration to happen?

Foto 1

 

Casar em uma praia paradisíaca é algo realmente espetacular. Pés na areia, cenário maravilhoso, um espetáculo no céu e no mar e um clima ideal para que tudo seja realizado como em um sonho e não saia da lembrança nunca mais. E qual seria o lugar ideal?

Getting married on a paradisiacal beach is something really spectacular. Bare foot on the sand, wonderful scenery, a spectacle in the sky and the sea and an ideal climate for everything to be done as in a dream and never leave the memory anymore. And what would be the ideal place?

Foto 2

 

Olha, nós da Vila Kalango estamos dispostos a oferecer aos noivos que nos procuram simplesmente o melhor dia de suas vidas! E, para isso, além do espaço e estrutura rústica de nosso hotel, essencial para que se desperte um clima romântico e especial durante o casamento, contamos com uma ajuda mais que especial de Jericoacoara, que está sempre pronta para propiciar uma atmosfera de arrancar suspiros.

Well, we from Vila Kalango are willing to offer the couple simply the best day of their lives! And for that, beyond the space and rustic structure of our hotel, essential to awake a romantic and special atmosphere during the marriage, we have an extra special help from Jericoacoara, which is always ready to provide an atmosphere to leave your breathless.

Não existe preocupação com os detalhes: cuidamos de tudo! O e-group, empresa gestora da Vila Kalango, se responsabiliza por oferecer e administrar a organização de toda a cerimônia, recepção, decoração, transfers e hospedagem dos convidados. Faremos de tudo para montar uma decoração especial, na medida dos sonhos e desejos dos noivos.

Don’t worry about the details: we take care of everything! e-group, the manager of Vila Kalango, is responsible for providing and managing the organization of the ceremony, reception, decoration, transfers and accommodation of guests. We will do everything to put together a special decoration as the dreams and wishes of the bride and groom.

Foto 3

Foto 4

Foto 5

 

Disponibilizamos menus completos, com coquetel, jantar e bebidas, baseados nas escolhas do casal. Também damos suporte completo a qualquer serviço terceirizado, como montagem de sistema de som, armazenamento de quitutes e bolo da festa, serviços de DJ, barman, entre outros.

We offer full menus, with cocktail, dinner and drinks, based on the couple’s choices. We also give full support to any third-party service, such as sound system assembly, storage and delicacies party cake, DJ services, bartender, among others.

Foto 6

 

Chegada a cerimônia de união, a impressão dos noivos é sempre a de um sonho se realizando e acontecendo ali, bem na frente de seus olhos. Depois do “sim”, com as bênçãos dos padrinhos e do sol, a Vila se transforma em uma verdadeira casa de festas, com muita comida, música e brindes a beira mar…

When marriage ceremony arrives, the bride and groom’s feeling are always of a dream coming true and happening there, right in front of their eyes. After the “yes”, with the blessings of the godparentes and the sun, Vila Kalango turns into a realhouse party, with lots of food, music and drinks by the sea…

Foto 7

Foto 8

 

As fotos dão um pouco da dimensão do quão incrível é um casamento por aqui…

The photos give a little dimension of how amazing a wedding is here…

Os convidados nem vão acreditar que estão no nosso paraíso, com toda a comodidade dos serviços oferecidos pelo nosso staff mais do que preparado, simpático e atencioso. Temos estrutura para receber de 40 até 120 convidados e temos certeza de que todos vão se encantar. A escolha dos noivos será elogiada por muitos anos! ;)

The guests won’t believe they are in our paradise, with all the convenience of the services offered by our staff more than prepared, friendly and attentive. We have structure to receive from 40 to 100 guests and we are sure that everyone will be delighted. The choice of the bride and groom will be praised for many years! ;)

A festa pode durar por vários dias, com os noivos, seus familiares e amigos compartilhando de tudo o que nosso paraíso tem a oferecer. Quando chegar a hora de todos voltarem para casa, os noivos, é claro, têm a opção de prolongar a estadia em Jeri com uma lua de mel inesquecível e mais uma série de atendimentos especiais. Providenciaremos tudo para que o romantismo fale mais alto nesse período tão mágico da vida dos noivos.

The party can last for several days, with the bride and groom, their families and friends sharing all that our paradise has to offer. When the time comes to everyone to return home, the bride and groom, of course, have the option of extending the stay in Jeri with an unforgettable honeymoon with a lot of special care. We’ll arrange everything for the romanticism to speak louder in this magical time of their lives.

Caso você tenha encontrado seu amor e esteja planejando um casamento perfeito, conte com a gente!

In case you’ve founded your love and are planning a perfect wedding, count on us!

Foto 9

 

Receita da Vila: moqueca de peixe

07/01/2015

Os pratos com frutos do mar são uns dos mais queridos e requisitados pelos hóspedes da Vila Kalango. Muitos deles são inspirados em uma das melhores gastronomias do mundo: a nordestina. Um dos pratos do nosso cardápio que mais fazem sucesso é a tradicional moqueca de peixe. E hoje vamos te ensinar como prepará-la!

 

 

 

The dishes with seafood are one of the most loved and requested by the guests of Vila Kalango. Many of them are inspired by one of the best cuisines in the world: Northeastern. One of successful dishes of our menu is the traditional moqueca. Today we’ll teach you how to prepare it!

Foto

Enquanto a data de sua viagem para a Vila não chega, você pode ir se preparando e sentindo um gostinho da nossa cozinha aí mesmo na sua casa! Que tal aprender uma incrível receita de moqueca do jeitinho que a nossa cozinheira Kátia prepara?

 

 

 

While the date of your trip to Vila doesn’t come, you can get ready and feel a little taste of our cuisine right there in your home! How about learning an incredible moqueca recipe prepared by our cook Kátia?

 

 

 

Anote os ingredientes necessários e acompanhe o vídeo para aprender a fazer essa verdadeira delícia em sua cozinha!

 

 

 

Make note of the necessary ingredients and follow the videos to learn how to make this true delight in your kitchen!

 

 

 

Ingredientes

- 300 g de filé de peixe temperado com sal e limão (a gosto)
- Cebolinha picada
- Alho picado
- Cebola picada
- Tomate picado (sem pele e sem semente)
- Pimentão colorido picado
- Salsinha
- Azeite de Dendê
- 300 ml de leite de coco
- 200 ml de água

Ingredients
- 300 g of fish fillet seasoned with salt and lemon (if you want)
- Chopped chives
- Chopped garlic
- Chopped onion
- Chopped tomatoes (peeled and seedless)
- Chopped colored bell peppers
- Parsley
- Dendê Oil
- 300 ml of coconut milk
- 200 ml of water

Serve: 2 pessoas
Serves: 2 people
Bom apetite!
Enjoy your meal!

Férias e Carnaval em Jeri

24/12/2014

Existem momentos pelos quais aguardamos ansiosamente durante todo o ano. Queremos passar esses períodos em lugares especiais, não é mesmo? Viajar é sair da rotina, esquecer dos problemas cotidianos e ir ao encontro de experiências inesquecíveis. Buscamos lugares que são diferentes pelas emoções, vistas e sensações que nos trazem. A Vila Kalango, no coração de Jericoacoara-CE, é um desses lugares.

 

 

 

There are moments for which we look forward to all year long. We want to spend them in special places, right? Traveling is escaping from routine, forgetting about the daily problems and meeting unforgettable experiences. We look to visit places that are different because of the emotions, views and sensations that they bring us. Vila Kalango, in the heart of Jericoacoara, Ceará, is one of these places.

Foto 1

Foto 2

Foto 3

Foto 4

Foto 5

 

Para você que tem interesse em passar suas férias de verão ou carnaval por aqui, temos boas notícias: Jeri é demais nessa época do ano! Dentro e fora do hotel, são muitas as opções que você terá para aproveitar seu descanso ou folia da melhor maneira possível!

 

 

 

For you who are interested in spending your summer vacation or carnival here, we have good news: Jeri is amazing at this time of year! Inside and outside the hotel, there are many options you have to enjoy your rest or revelry in the best possible way!

 

 

 

Hotel

As próprias instalações do hotel já te dão inúmeras opções de lazer. A Vila Kalango é projetada para oferecer aos hóspedes as melhores condições para aproveitar Jericoacoara e suas maravilhas ao máximo. A localização é privilegiada: vizinha da duna do pôr do sol, um dos pontos mais conhecidos e aclamados da vila de pescadores.

 

 

 

The hotel by itself already has so many leisure options. Vila Kalango is designed to offer guests the best conditions to take advantage of Jericoacoara and its wonders to the fullest. The location is privileged: neighboring the Sunset Dune, one of the best known and acclaimed points of the fishermen’s village.

Foto 6

Foto 7

 

Temos um delicioso espaço relaxante pra você voltar das férias renovado(a), uma piscina arquitetada em um formato que remete às dunas da região, excelentes opções gastronômicas no restaurante e muito mais, para você ter a melhor hospedagem entre todas as férias e carnavais que já passou. Aproveite e leia nosso roteiro de dicas de como aproveitar um dia incrível dentro da Vila Kalango: http://bit.ly/1xlCjBi

 

 

 

We have a delicious relaxing space for you to return renovated from vacation, a pool architected in a format that refers to the dunes of the area, excellent dining options in the restaurant and much more for you to have the best lodging of all holidays and carnivals that you had spend. Be sure to check our tips on how to have an amazing day in Vila Kalango: http://bit.ly/1xlCjBi

 

Foto 8

Kite e Wind

Regras de Segurança

Para garantir que sua temporada de velejo em Jeri seja mais agradável e segura, pedimos que leia atentamente as regras de segurança abaixo, elaboradas por profissionais acostumados com as condições locais:

  • Regras de precedência na água (sotavento e barlavento): Quando dois velejadores estão velejando na mesma direção (eles têm a vela do mesmo lado), aquele que navega Barlavento tem que dar lugar ao outro, porque ele é favorecido pelo vento. Isto é especialmente importante no windsurf, como o velejador navega de costas para o vento, o que torna difícil para ele é ver o velejador sotavento (detrás dele);
  • Estibordo tem direito de passagem: se dois windsurfistas navegam um em direção ao outro, aquele cuja mão direita é a mão mastro (estibordo) tem o direito de passagem. Ao defrontar barcos à vela, barcos de pesca, surfistas, etc, o windsurfista deve ceder caminho. Quando o windsurfista encontrar lanchas ou outras embarcações motorizadas, ele tem o direito de passagem. No entanto, se você deparar frente a frente com estas embarcações, o melhor é esquecer as regras e simplesmente sair do caminho;
  • É proibido navegar em zonas de natação que são muitas vezes separadas por marcas de fronteira. Quando velejar fora desta zona, por favor, mantenha uma distância de cerca do comprimento do seu mastro de outros nadadores;
  • Esteja ciente de seu entorno em todos os momentos . Se você está fazendo um downwind, deve se certificar de que ninguém esteja prestes a cruzar o seu caminho;
  • Fique de olho no seu ponto de partida para que você não navegue muito longe, na direção do vento;
  • Verifique o seu equipamento de tempos em tempos;
  • Certifique-se sempre das condições existentes no seu local de velejo (por exemplo, melhores/piores direções do vento, marés, correntes perigosas, ouriços do mar, áreas rasas, rochas abaixo da superfície, etc);
  • Em caso de emergência, a regra mais importante é manter a cabeça fria e calma! Descubra o que aconteceu ou o que está danificado, e pensar em repará-lo de uma forma que lhe permite navegar de volta à costa;
  • Se é impossível continuar, mas o vento e as correntes podem levá-lo a uma zona de pouso adequado, mantenha segurando em seu equipamento e se deixe levar, ou deite na prancha e reme até lá;
  • Se você encontra-se em uma situação problemática e não pode fazer nada, você deve fazer o sinal internacional de emergência para qualquer um que possa te ver. Fique de pé ou ajoelhe-se em sua prancha e acene com ambos os braços;
  • É proibido velejar na área de kitesurf (separada da zona de windsurf por uma boia de marcação);
  • É proibido velejar fora da boia de marcação que representa o limite de velejar em mar aberto.
  • Desde já agradecemos por seguir as regras de segurança locais. Procure se informar com a Equipe da Ticowind sobre as condições locais de velejo. Estaremos sempre disponíveis para esclarecer dúvidas e ajudar no que for preciso.

    Bom velejo!