English Português

Vila Kalango e Jericoacoara te esperam no Réveillon!

Acompanhe as novidades e fique por dentro de tudo que rola por aqui!

Vila Kalango e Jericoacoara te esperam no Réveillon!

19/11/2014

Foto 1

 

Imagine passar seu réveillon em um lugar privilegiado em Jericoacoara-CE, entre as vistosas dunas e um mágico pôr do sol. Não bastasse estar em um dos principais destinos do nordeste brasileiro, você ainda pode desfrutar de um ambiente e um serviço incrível. Você merece virar o ano na Vila Kalango!

 

 

 

Imagine spending your New Year’s Eve in a privileged place in Jericoacoara, Ceará, between the beautiful sand dunes and magical sunsets. In addition, it’s one of the main destinations of the Brazilian Northeast, you can still enjoy the atmosphere and incredible service of a beautiful hotel. You deserve to see the turning of the year at Vila Kalango!

 

 

Foto 2

 

 

A garantia é de bons momentos dentro e fora do hotel. Nossas acomodações são charmosas, nossa piscina é de deixar o queixo caído: além de possui uma iluminação especial, que destaca seus detalhes, todo o design de nossa piscina é inspirado nas curvas e movimentos das dunas que nos cercam e nossa gastronomia dá água na boca.

 

 

You are garanteed to have good times in and outside of the hotel. Our accommodations are charming, our pool is jaw dropping: besides having a light play that highlights its details, our pool’s design is based on the curves and motion of the sand dunes that surround us and our food makes your mouth water.

 

 

 

Já a Vila de Jeri é conhecida por atrações encantadoras, que vão desde a pedra furada até a duna do pôr do sol, além de, é claro, uma praia convidativa ao lazer e ao esporte. E as maravilhas de Jeri não se resumem às belezas da natureza: o Réveillon por aqui tem música e comida dignas de encerrar um ano e começar o outro com chave de ouro.

 

 

 

The Village of Jeri is known for enchanting attractions that range from the Holed Stone to the Sunset Dune and, of course, a beach that invites you to leisure and sport. And the wonders of Jeri are not limited to the beauties of nature: New Year’s Eve here has worthy music and food to end one year and begin another with a blast.

 

 

Foto 3

 

 

Não deixe para o ano que vem a oportunidade de estourar sua champanhe conosco em nosso especialíssimo jantar de Ano Novo!

 

 

 

Don’t let the opportunity to burst your champagne with us on our very special New Year’s Eve dinner to the next year!

 

 

Foto 4

Foto 5

 

 

 

Confira os preços das acomodações e condições de reserva:

Check out the prices of accommodation and booking conditions:

 

 

 

Réveillon: mínimo de 5 noites, de 26/12/2014 a 02/01/2015


Pacote de 05 noites
(flexível, desde que compreenda o período de 31/12)

Acomodações

Bangalô double: R$ 7.850,00*

Palafita Baixa double: R$ 7.850,00*

Apartamento Comfort double: R$ 8.540,00*

Pessoa extra: R$ 850,00*

 

 

*Serão acrescidos 05% de ISS (Imposto sobre Serviços) sob os valores das diárias.

 

 

 

- Os valores são cobrados para 01 ou 02 pessoas pelo período e tipo de acomodação;

- Para o Réveillon, a data de alteração será verificada e permitida com aviso de antecedência de 30 dias;

- Reservas totalmente pré-pagas via depósito bancário ou cartão de crédito em até 3x sem juros.

Incluso: Café da manhã servido diariamente no restaurante, wi-fi, 4 horásrios diários de transfer para o Rancho do Peixe, na Praia do Preá, 2 massagens relaxantes e Jantar de Ano Novo no dia 31/12/2014 (bebidas não inclusas).  

 

 

New Year’s Eve: minimum of 5 nights from 12/26/2014 to 02/01/2015


Package of 05 nights
(flexible, since it comprises the period from 31/12)

Accommodation

Bungalow double: R$ 7.850,00*

Palafita Baixa double: R$ 7.850,00*

Apartment Comfort duble: R$ 8.540,00*

Extra person: R$ 850,00*

 

 

*Will be added 05% of ISS (Service Tax) under the daily values​​.

 

 

 

- Values ​​are charged for 01 or 02 people for duration and type of accommodation;
- For New Year’s Eve, the change date will be verified and allowed with advance notice of 30 days;
- Reservations are fully pre-paid via bank deposit or credit card to 3x interest free.

 

 

 

Will be included: Breakfast served daily in the restaurant; wi-fi; 4 daily transfers to Rancho do Peixe, at Praia do Preá; 2 relaxing massages; New Year’s Dinner on 31/12/2014 (drinks not included).

 

 

 

Estamos te esperando! Faça sua reserva: http://bit.ly/10uzrr3

We are waiting for you! Book: http://bit.ly/10uzrr3

Ofertas imperdíveis Black Friday: Vila Kalango

05/11/2014

VK

Nós do hotel Vila Kalango (Jericoacoara-CE), da rede e-group, estamos preparando um final de semana inteiro de condições imperdíveis para a promoção da Black Friday. Chegou a hora de se preparar para vivenciar as maravilhas que o Ceará tem por natureza!

We of the hotels Vila Kalango (Jericoacoara – Ceará), from e-group holding, are preparing fantastic conditions for Black Friday, which takes place on 28 November. It’s time to get ready to experience the wonders Ceará has by nature!

Vamos oferecer 30% de desconto sobre os valores das diárias, que incluem café da manhã, wi-fi e transfers entre o hotel e nosso parceiro o Rancho do Peixe, na Praia do Preá-CE (com 4 horários pré-determinados). A oferta é não reembolsável e não cumulativa com outras condições pré-existentes.

 We will offer 30% discount on the daily values​​, which include breakfast, wi-fi and transfers between the hotel and our partner Rancho do Peixe (Preá Beach – Ceará) (with 4 pre-determined times). The offer is non-refundable and not combinable with other pre-existing conditions.

Fique ligado! Nossas ofertas especiais serão válidas apenas para compras nos dias 28, 29 e 30 de novembro de 2014. O desconto valerá para hospedagens nos meses de março, abril e junho de 2015 (baixa temporada – exceto feriados) e para estadias de, no mínimo, 2 noites.

Stay tuned! Our special offers are only valid for purchases on 28th, 29th and 30th of November, 2014. It will be effective for stays during the months of March, April and June 2015 (except holidays), for 2 nights stay, at least.

Não existe oportunidade melhor para aproveitar o conforto dos hotéis e as belezas naturais do Nordeste a preços únicos. Um custo-benefício incrível!

 There is no better opportunity to enjoy the comfort of the hotel and the natural beauty of the Northeast. An incredible value for money!

Faça sua reserva pelo link: http://bit.ly/10uzrr3 - para efetuar sua reserva, insira o código blackfriday

Make your reservation through the link: http://bit.ly/10uzrr3 - to finish your booking, insert the code blackfriday

Não esqueça de seguir o e-group e o Vila Kalango nas redes sociais. Assim, você já pode ter um gostinho do que vai encontrar em breve…

Don’t forget to follow e-group and Vila Kalango on social networks, so you can already feel the taste of what you’re going to have soon…

Facebook: https://www.facebook.com/VilaKalango

Twitter: twitter.com/vilakalango

Instagram: @vilakalango

  VK

Passeios: Lagoa Azul e Lagoa do Paraíso

23/10/2014

Se você vier para Jericoacoara, precisa conhecer a Lagoa Azul e a Lagoa do Paraíso. Elas fazem jus aos nomes. Em um único passeio você pode conhecer as duas lagoas, que começa com uma parada na praia do Riacho Doce, para fotos na famosa Árvore da Preguiça, seguindo pela praia e vilarejo do Preá. O caminho continua por uma trilha por dentro da restinga (vegetação típica da região) até chegar à primeira parada na Lagoa Azul. Depois segue para a Lagoa do Paraíso para uma segunda parada.

 

If you are coming to Jericoacoara you need to visit the Lagoa Azul and Lagoa do Paraíso (Blue and Paradise Lagoon). They sure live up to their names. On one tour you can get to know both lagoons that begins with a stop at the Doce Beach for photos at the famous Árvore da Preguiça (Lazy Tree), followed by the beach and village of Preá. The path continues along a trail inside the sandbank (vegetation typical of the area) until you reach the first stop at the Lagoa Azul. Then you continue onto Lagoa do Paraíso for a second stop.

 

1

A Lagoa Azul e a Lagoa do Paraíso são lugares incrivelmente bonitos, com areias finas e águas cristalinas em diversos tons de verde e azul. Na verdade, o espelho d´água é um só, mas ganha nomes diferentes em dois trechos, por isso o passeio para as duas lagoas pode ser feito de uma vez. A Lagoa Azul, é mais rústica, e é o ponto de parada dos passeios de buggy. Tem barracas simples e trampolins de madeira.

 

The Lagoa Azul and Lagoa do Paraíso are incredible spots, with fine white sand and crystal clear water in various shades of green and blue. Actually the body of water is only one, but they gain different names in two separate areas, this is why the tour to both lagoons can be done at once. The Lagoa Azul is more rustic and is the stopping point of the buggy rides. There are simple huts and wooden trampolines.
2

3

Já a parte conhecida como Lagoa do Paraíso oferece infraestrutura de bares e restaurantes com espreguiçadeiras e redes. O cenário geral é tomado por praticantes do kitesurf, além de jangadas de pescadores. A lagoa fica a cerca de 30 minutos de Jeri e é acessível por buggy ou jardineira.

 

Now the part known as Lagoa do Paraíso offers infrastructure of bars and restaurants with chairs and hammocks. The general scenario usually attracts many kitesurfers and fishing rafts. The pond is about 30 minutes from Jeri and is accessible by buggy or the jardineira truck.

 

4

5

 

No retorno para Jericoacoara é possível conhecer a Lagoa do Coração e fazer o famoso “esquibunda” até cair na água (R$ 5,00 por pessoa).

 

Obs.: A lagoa do coração é uma lagoa temporária, dependendo da estação ou época ela pode estar seca.

 

Duração*: 04 a 06 horas;
Percurso: 50 km ida e volta;
Preço Médio: R$ 200,00.

 

On the way back to Jericoacoara it’s possible to visit the Lagoa do Coração and do the famous (sem virgula) what we call “esquibunda”, where you slide on the sand sitting down and fall into the water (R$5.00 per person).

 

Note.: The Lagoa do Coração is a temporary pond, depending on the season or time it can be dry.

 

Duration*: 04 – 06 hours;
Route: 31 mi round trip;
Average price: R$200.00;

 

O que achou?? Esse passeio é imperdível! Agende já com nossa recepção para conhecer esse lugar incrível durante sua viagem! Aqui esta o email: reservas@vilakalango.com.br

 

So what did you think? You can’t miss this tour!! Make sure to schedule with our front desk to visit this incredible place during your stay. Here is the email: reservas@vilakalango.com.br

Um dia no hotel Vila Kalango

22/09/2014

“Nossos hóspedes se referem a Vila Kalango como um verdadeiro refúgio em Jericoacoara.”

 
Acreditamos que isso seja por que nós temos uma completa infraestrutura com diversas categorias de acomodações espaçosas entre apartamentos, palafitas e bangalôs, e também uma incrível área social, com piscina, restaurante, espaço de massagem, várias redes e cantinhos zens, oferecendo aos hóspedes a possibilidade de passar o dia todo relaxando no hotel. Abaixo vamos ilustrar como pode ser o roteiro de um dia aqui na pousada.

 

“Our guests consider Vila Kalango as a refuge in Jericoacoara.”

 

 

We believe it is because we have a complete infrastructure with various accommodations including: apartments, bungalows and stilt houses, and also a fantastic social area with, a swimming pool, restaurant, massage space, many hammocks and little zen areas, offering our guests the possibility of spending the entire day relaxing at the hotel. Bellow we will illustrate what a day would be like here at the hotel.

 

1

2

07h30: Logo cedo abre nosso restaurante, que serve um farto café da manha com uma linda vista. Aqui você pode se deliciar nas diversas opções de frutas frescas, queijos, presuntos, doces, salgados, bolos e pratos quentes, que incluem tapioca e crepe doce e salgado. Nossos hospedes adoram a tapioca de doce de leite e o crepe de nutella com banana. Aqui você pode tudo! Vale apena experimentar.

 

07:30am: Bright and early our restaurant opens, to serve a hearty breakfast with a fabulous view. Here you can indulge yourself with many options like fresh fruits, cheeses, hams, sweets, breads, cakes and also hot dishes, which include tapioca and crepes savory and sweet. Our guests love the tapioca with caramel and the nutella with banana crepe. Here you can have anything! Its worth trying one of these options.

3

4

10h00: Depois de um completo café da manha, recomendamos seguir para piscina. Lá temos diversas espreguiçadeiras, opções com sombra e sem sombra, onde você pode se acomodar, passar protetor e ler aquele livro gostoso que você trouxe para sua viagem. Enquanto estiver se bronzeando na piscina com aquela vista incrível da Praia de Jericoacoara e a Duna do Pôr do Sol, peça um petisco especial da casa, o mais famoso é o camarão empanado no coco e na tapioca, é uma delicia! O restaurante começa a servir às 11h00. Também servimos bebidas na piscina, água de coco, caipirinhas, vinho, champanhe e cerveja. O seu desejo é uma ordem.

 

10:00am At our swimming pool we have many lounge chairs, both in the shade and in the sun where you can get confortable, put on sunscreen and read that great book you reserved for your holiday. While you sunbath at the pool, with that fantastic view of Jericoacoara Beach and the Sunset Dune, order a special appetizer, the most famous on the menu, which is shrimp breaded with coconut and tapioca, it’s delicious! The restaurant starts to serve at 11:00am. We also serve drinks by the pool: coconut water, traditional Brazilian caipirinhas, wine, champagne and beer. Your desire is an order.

5

6

7

13h00: Chegando perto da hora do almoço, recomendamos deixar seu cantinho na piscina e dirigir-se ao restaurante que fica logo ao lado, apenas a alguns passos de distância. Se preferir pode fazer o pedido na piscina, e quando estiver pronto dirigir-se a mesa. Para o almoço temos diversas opções deliciosas, as que mais saem são os pratos de frutos do mar. Dois campeões são: a Salada Jijoca que vem com lagosta e o Camarão no Abacaxi, ambos divinos.

 

13:00pm: When lunch times arrives, we suggest leaving your comfortable lounge chair for just a moment, and head towards the restaurant and sit at one of our tables, which is just a few steps away from the pool. If you prefer you can order while at the pool, and when you meal is ready you can head to our restaurant. For lunch we have many delicious options, the most popular choices are the seafood dishes. Two dishes that are the most famous are: the Jijoca Salada which comes with lobster and the Shrimp in Pinaple, both are delicious.

8

15h00: Depois do almoço, temos opções por todo hotel para você relaxar e tirar uma soneca. Entre os nossos cantinhos tranquilos estão: a rede de sua varanda, o lounge com opções de livros, os balanços, puffs e redes espalhados por todo jardim. Aproveite a tranquilidade de Jeri!

 

15:00pm After lunch, we have many relaxing areas around the hotel to take an afternoon nap. You can choose to relax on the hammock in your balcony, at the lounge with many options of books, and around the garden which has many comfortable and cozy spots.

9

16h00: Depois de um belo descanso pós almoço, indicamos fazer uma massagem no Espaço Luma, que utiliza diversas técnicas relaxantes, como: a massagem com pedras vulcânicas, a massagem desportiva, para os que voltam das seções de kite ou windsurf e a massagem com pindas chinesas, ervas que rejuvenescem o corpo. Além das massagens, o espaço conta com o “cantinho da beleza” onde você tem à disposição manicures e depiladoras.

 

16:00pm: After a good nap, we suggest a massage at Luma Relaxing Space, which uses many relaxing techniques, like: the massage with Volcanic Stones, the Sports Massage for those who practice kite or windsurf and the Chinese Pindas massage, with different herbs that rejuvenate the body.

10

 

17h10: Antes do sol se pôr, sugerimos caminhar até a Duna do Pôr de Sol para assistir os espetáculo por lá. É um show à parte, vale a pena!!

 

17:10pm: Before the sunsets we recommend walking to the Sunset Dune to watch the show from there. Its fantastic, and worth the walk!

11

 

Para você que procura paz e tranquilidade, mas prefere passar o dia fazendo aventura radical como os esportes aquáticos, temos a Ticowind Jeri, uma escola de windsurf que oferece aulas para iniciantes e experts. Ela fica dentro da Vila Kalango oferecendo grande comodidade para nossos hóspedes.

 

For you that loves peace and tranquility, but prefers spending your day doing some radical adventure like watersports, we have the windsurf school Ticowind Jeri, that offers classes for beginners and experts. Its located right in the hotel, which offers a great commodity for our guests.

12

E aí gostou? Venha para Vila Kalango, e se presenteie com o descanso que você merece.

 

So did you like it? Come to Vila Kalango, and give yourself the relaxation your deserve.

Vila Kalango Sustentável

04/09/2014

A Vila Kalango, mais do que testemunha, tornou-se uma das personagens mais marcantes na história de Jericoacoara. Nós sempre tivemos o maior cuidado em preservar a natureza, e por isso, tudo aqui é integrado perfeitamente com a ela.

 

Vila Kalango more than just a witness, became part of the story of Jericoacoara. We have always made sure we preserved nature, and that is why here everything is perfectly integrated with it.

 

1

 

Localizada em um terreno de 5 mil m², o hotel possui somente 30% de área construída, mantendo e preservando assim os outros 70% virgem e intocado.

 
Located in an area of 5.000 m², the hotel only has 30% of constructed area, maintaining and preserving the other 70% virgin and untouched.

 

2

 

Desde os primórdios da sua construção, os proprietários da Vila Kalango se preocuparam em unir conforto, rusticidade, charme e bem estar com iniciativas sustentáveis. Iniciativas que vão muito além das lixeiras seletivas espalhadas ao longo do hotel, iniciativas ajudam de fato no ambiente social e cultural da pequena Vila de Jericoacoara – CE.

 
Since the beginning of its construction, the owners of Vila Kalango made sure to unite comfort, rusticity, charm and well-being through sustainable initiatives. These initiatives go far beyond the separation of trash, they actually help in social and cultural environment of the small village of Jericoacoara – CE.

 

3

 

A arquitetura da Vila foi pensada a fim de respeitar a vegetação primitiva. Alguns bangalôs foram construídos em cima de madeiras reflorestadas de eucalipto para não perturbar o correr das águas durantes as chuvas. As paredes são de tijolos de barro, os telhados de palha de carnaúba e o piso da madeira regional: a muiracatiara, favorecendo a ventilação natural dos ventos alísios que sopram na região.

 
The architecture of the Village was designed to respect the original vegetation of the area. Some bungalows were built on top of reforested eucalyptus woods not to disturb the running of the water during the rains. The walls are made from mud-bricks, and the roof of carnauba straw and the floor of the regional wood: muiracatiara, favoring the natural ventilation of the trade winds that blow in the region.

 

4

5

 

No nosso dia a dia, nós realizamos a separação do lixo reciclável, transformamos o lixo orgânico em composto para o jardim e utilizamos energia solar em parte das acomodações. Esses são alguns dos critérios que temos o prazer de colocar em prática. Além de questões sustentáveis, também nos preocupamos com as organizações sociais da comunidade e eventos locais; promovemos o aperfeiçoamento profissional dos nossos colaboradores, todos eles locais; e damos preferência para a compra e incentivamos a produção de produtos locais, estimulando o desenvolvimento da região.

 
On our day to day we separate the recyclable waste, transform the organic waste into compost for the garden and use solar power for part of the accommodations. In addition to sustainable causes, we also support the local organizations and events; promote the professional development of our employees, which are all local; and give preference to the purchase and encourage production of local products, stimulating the development of the region.

 

6

 

Do jardineiro ao garçom, da camareira ao recepcionista, todos os nossos colaboradores participam das nossas ações sustentáveis e sociais e hoje em dia passam a praticar em casa tudo o que aprenderam conosco. Temos até um programa de sustentabilidade, no qual os nossos funcionários se unem em um mutirão para cuidar de Jeri. Entre as ações, destacam-se o recolhimento de lixo e folhas, limpeza e manutenção dos coqueiros da praia; plantação de mudas de árvores em toda vila, entre outros.

 
From Gardener to waiter, maid to the receptionist, all of our employees participate in sustainable and social initiatives, and today they have started to practice everything at home aswell. We even have a sustainability program, which our employees get together in a campaign to care for Jeri. Among the initiatives are: the collection of trash and leaves, cleaning and maintenance of the beach and coconut trees; planting of tree seedlings across the village, among others.

 

7

 

Estar aqui na Vila Kalango é mais do que estar de férias, é estar em contato direto com a natureza, com o seu interior, é apreciar as belezas naturais do Brasil onde elas estão preservadas, de uma forma única e exuberante.

 

Being here in Vila Kalango is more than just being on holiday, it’s being in direct contact with nature, with your interior, it’s enjoying Brazil’s natural and unique beauties in a place where they are still preserved.

 

8

Kite e Wind

Regras de Segurança

Para garantir que sua temporada de velejo em Jeri seja mais agradável e segura, pedimos que leia atentamente as regras de segurança abaixo, elaboradas por profissionais acostumados com as condições locais:

  • Regras de precedência na água (sotavento e barlavento): Quando dois velejadores estão velejando na mesma direção (eles têm a vela do mesmo lado), aquele que navega Barlavento tem que dar lugar ao outro, porque ele é favorecido pelo vento. Isto é especialmente importante no windsurf, como o velejador navega de costas para o vento, o que torna difícil para ele é ver o velejador sotavento (detrás dele);
  • Estibordo tem direito de passagem: se dois windsurfistas navegam um em direção ao outro, aquele cuja mão direita é a mão mastro (estibordo) tem o direito de passagem. Ao defrontar barcos à vela, barcos de pesca, surfistas, etc, o windsurfista deve ceder caminho. Quando o windsurfista encontrar lanchas ou outras embarcações motorizadas, ele tem o direito de passagem. No entanto, se você deparar frente a frente com estas embarcações, o melhor é esquecer as regras e simplesmente sair do caminho;
  • É proibido navegar em zonas de natação que são muitas vezes separadas por marcas de fronteira. Quando velejar fora desta zona, por favor, mantenha uma distância de cerca do comprimento do seu mastro de outros nadadores;
  • Esteja ciente de seu entorno em todos os momentos . Se você está fazendo um downwind, deve se certificar de que ninguém esteja prestes a cruzar o seu caminho;
  • Fique de olho no seu ponto de partida para que você não navegue muito longe, na direção do vento;
  • Verifique o seu equipamento de tempos em tempos;
  • Certifique-se sempre das condições existentes no seu local de velejo (por exemplo, melhores/piores direções do vento, marés, correntes perigosas, ouriços do mar, áreas rasas, rochas abaixo da superfície, etc);
  • Em caso de emergência, a regra mais importante é manter a cabeça fria e calma! Descubra o que aconteceu ou o que está danificado, e pensar em repará-lo de uma forma que lhe permite navegar de volta à costa;
  • Se é impossível continuar, mas o vento e as correntes podem levá-lo a uma zona de pouso adequado, mantenha segurando em seu equipamento e se deixe levar, ou deite na prancha e reme até lá;
  • Se você encontra-se em uma situação problemática e não pode fazer nada, você deve fazer o sinal internacional de emergência para qualquer um que possa te ver. Fique de pé ou ajoelhe-se em sua prancha e acene com ambos os braços;
  • É proibido velejar na área de kitesurf (separada da zona de windsurf por uma boia de marcação);
  • É proibido velejar fora da boia de marcação que representa o limite de velejar em mar aberto.
  • Desde já agradecemos por seguir as regras de segurança locais. Procure se informar com a Equipe da Ticowind sobre as condições locais de velejo. Estaremos sempre disponíveis para esclarecer dúvidas e ajudar no que for preciso.

    Bom velejo!