English Português

Venha cear na Vila no Natal e Ano Novo!

Acompanhe as novidades e fique por dentro de tudo que rola por aqui!

Venha cear na Vila no Natal e Ano Novo!

19/12/2014

O natal e o ano novo estão chegando! Um dos momentos mais agradáveis dessas datas é a ceia, onde nos reunimos com pessoas queridas para conversar, dar risadas e, é claro, comer!

 

 

 

As ceias da Vila Kalango são sempre regadas a boas bebidas, comidas, música e alto astral. Que tal você vir cear e comemorar conosco? Estaremos te esperando de braços abertos!

Neste ano, as nossas ceias serão abertas a não hóspedes! Confira as condições e faça sua reserva.

 

 

Christmas and New Years are coming! One of the most pleasant moments of these days is the dinner, where we get together with special people to chat, laugh and, of course, eat!

 

 

 

Vila Kalango’s Christmas dinner are always filled with great drinks, food, music and good vibes. What about coming to have dinner with us? We’ll be waiting anxiously!

 

 

This year, our dinners will be opened to non-guests! Check out the conditions and make your reservation right now!

 

 

VK

 

 

 

NATAL – 24/12/2014, das 20h00 às 22h30

CHRISTMAS – 24/12/2014, from 8pm to 22:30 pm

Com música ao vivo e ceia especial

With live music and special dinner

 

Entradas

Bolinhas de ricota com castanha-do-pará

Camarão picante com molho de coentro

Espetinho de queijo, tomate cereja e ervas

Cestinha crocante com recheio de atum

 

Saladas

Salada de folhas verde com molho de maracujá

Salada de cenoura e nozes

Salada de rúcula, laranja e romã

 

Pratos Principais

Peru com crosta de amêndoas

Chester à brasileira

Tender na cachaça com frutas grelhadas

Pernil picante

Filé de peixe ao molho de manga com um toque de gengibre e hortelã

Lagosta e camarão tropicais

 

Acompanhamentos

Mini cuscuz

Purê de maçã

Farofa de coco e frutas secas

Arroz branco

Arroz com castanha

 

Sobremesas

Torta de chocolate com crocante de nozes

Pavê de coco com calda de damasco

*Bebidas à parte

 

Valores:

R$ 150,00 + 10% por pessoa

Para crianças abaixo de 06 anos = cortesia

Para crianças entre 06 e 10 anos = R$ 90,00 + 10%

Values:

R$ 150,00 + 10% per person

Children under 6 don’t pay

Children between 6 and 10 = R$ 90,00 + 10%

 

Reserva de mesa:

Até dia 23/12/2014, informando o número de pessoas, nome e telefone de contato.

Table reservation:

Until 12/31/2014, informing the number of people, name and telephone number.

 

Pagamento:

Na recepção do hotel em cartão ou dinheiro.

Payment:

At the front desk, with credit card or Money.

 

CEIA DE RÉVEILLON – 31/12/2014, das 20h00 às 22h30

NEW YEAR’S DINNER – 12/31/2014, from 8pm to 22:30pm

Com música ao vivo e ceia especial

With live music and special dinner

 

Entradas

Canapé de banana com pimenta

Cestinhas de bacalhau

Enrolado de abobrinha, queijo e tomate-cereja no alecrim

Minicuscuz de camarão

Saladinha de lagosta com maionese de salsinha na tapioca

Saladas

Salada de camarão ao molho de mel e shoyu

Salada verde com tomate cereja

Salada de atum com vinagrete de ervas

Salada de grão de bico e couve flor

 

Pratos Principais

Cordeiro com refogado de trigo em grãos e berinjela

Bacalhau ao Forno com Palmito

Lombo com molho de champanhe e passas

Leitão à pururuca

Camarão aos três cocos

Lagosta no vapor com ervas fina

Peixe com molho de abóbora e banana

 

 

Acompanhamentos

Purê de mandioca

Brócolis com molho de iogurte

Legumes na páprica picante

Farofa de maracujá e amendoim

Batata assada com ricota e ervas

Lentilha

Arroz branco

Arroz de leite

 

Sobremesas

Torta mousse de coco queimado e baba de moça

Pão de ló e caramelo de amêndoas

Mousse com calda de romã

Torta de ameixa e castanha do Pará

 

Após a ceia, o Bar segue aberto até 01h30 para comemoração da virada do ano.

After dinner, the Bar continues to be opened until 01:30 am for New Year’s celebration.

 

*Bebidas à parte

*Drinks not included

 

 

Valores:

R$ 220,00 + 10% por pessoa

Para crianças abaixo de 06 anos = cortesia

Para crianças entre 06 e 10 anos = R$ 130,00 + 10%

Values:

R$ 220,00 + 10% per person

Children under 6 don’t pay

Children between 6 and 10 = R$ 130,00 +10%

 

Reserva de mesa:

Até dia 30/12/2014, informando o número de pessoas, nome e telefone de contato.

Table reservation:

Until 12/30/2014, informing number of people, name and phone number.

 

 

Pagamento:

Na recepção do hotel em cartão ou dinheiro.

Payment:

At the front desk, with Credit Card or Money.

 

Ficou interessado? Então faça sua reserva!

Interested? Than make your reservations!

recepcao@vilakalango.com.br

Tatajuba: Natureza, história e emoção

02/12/2014

Não é novidade que o litoral do Nordeste, especialmente o cearense, é de tirar o fôlego. Paisagens lindas, compostas por dunas, coqueiros e mares de uma cor que transparece uma pureza única são alguns dos elementos que tornam as praias da região tão impressionantes e desejadas pelos visitantes de todo o mundo.

Not surprisingly the northeast coast, especially Ceará’s, is breathtaking. Beautiful landscapes, composed of sand dunes, palm trees and seas in a color that reflects a unique purity are some of the elements that make the region’s beaches so impressive and desired by visitors from all over the world.

A Praia de Tatajuba, localizada a aproximadamente 25km de Jericoacoara, não foge à regra. O destino alia beleza à tranquilidade de um pequeno vilarejo de pescadores. Pequeno, mas com muita história para contar. A mais marcante delas é impressionante: no passado, a vila, hoje conhecida como “Velha Tatajuba” ou “Vila Velha”, foi soterrada pelas areias das dunas móveis. Assim, alguns moradores abandonaram o local, enquanto outros construíram aquela que hoje é conhecida como “Nova Tatajuba”.

The Tatajuba Beach, located approximately 25km from Jericoacoara, is no exception. The destination combines the quiet and beauty of a small fishing village. Small, but with so many stories to tell. The most remarkable of these is impressive: in the past, the village now known as “Velha Tatajuba” (Old Tatajuba) or “Vila Velha” (Old Village) was buried by the sands of the dunes. Thus, some residents left the site, while others built what is nowadays known as “Nova Tatajuba” (New Tatajuba).

Foto 1

Essa Tatajuba dos dias atuais preserva as características de um lugar de paz. O pôr do sol visto de uma das várias dunas do lugar, como a alta Duna do Funil, a água limpa e verdinha do mar e a famosa Lagoa da Torta são exemplos de lugares em que a natureza se mostra plena e intacta por lá.

This Tatajuba of today preserves the characteristics of a peaceful place. The sunset seen of one of many dunes of the place, as the high Duna do Funil, clean and greenish water of the sea and the famous Lagoa da Torta are examples of places where nature shows itself fully intact.

Foto 2

Mas estamos falando de Nordeste, e é claro que Tatajuba também atende a todas as expectativas quando o assunto é aventura e adrenalina. Os ventos favorecem a prática do kitesurf e andar de buggy pelas dunas de lá é emoção garantida!

But we’re talking about the Northeast, and of course Tatajuba also meets all expectations when it comes to adventure and adrenaline. The winds are favorable for kitesurfing and buggy rides on the sand dunes  are a guarantee of excitement!

Foto 3

Apesar de pacata e simples, Tatajuba tem restaurantes que servem pratos deliciosos. Não é nada mal passar uma tarde tranquila enquanto se degusta um peixe recém-saído da brasa, não é? Os restaurantes da Lagoa te mostram o peixe fresquinho antes de assar. Tudo feito na sua frente!

Despite being quiet and simple, Tatajuba has restaurants that serve delicious dishes. It’s not a bad idea to spend a peaceful afternoon while tasting a freshly grilled fish, isn’t it? Some restaurants show you the fish before baking. All done in front of you!

Foto extra

Outro forte do lugar são as peças artesanais vendidas por lá. Tudo feito pelos moradores locais, que utilizam materiais como conchas e escamas de peixe para dar forma às suas obras de arte. Vale a pena admirar o lindo trabalho deles e levar uma charmosa lembrança para casa!

Another cool thing are the handcrafts sold there. All done by local residents, using materials such as shells and fish scales to shape their artworks. It’s worth admiring their beautiful work  and take a charming reminder to your home!

Enfim, Tatajuba é um passeio super recomendado para quando você vier nos visitar! Um lugar com uma mística especial e que reúne todos os elementos que fazem do litoral cearense essa região tão especial e cativante.

Anyway, Tatajuba is highly recommended for a tour when you come visit us! A place with a special mystique that brings together all the elements that make this region of Ceará so special and endearing.

Foto 6

 

Vila Kalango e Jericoacoara te esperam no Réveillon!

19/11/2014

Foto 1

 

Imagine passar seu réveillon em um lugar privilegiado em Jericoacoara-CE, entre as vistosas dunas e um mágico pôr do sol. Não bastasse estar em um dos principais destinos do nordeste brasileiro, você ainda pode desfrutar de um ambiente e um serviço incrível. Você merece virar o ano na Vila Kalango!

 

 

 

Imagine spending your New Year’s Eve in a privileged place in Jericoacoara, Ceará, between the beautiful sand dunes and magical sunsets. In addition, it’s one of the main destinations of the Brazilian Northeast, you can still enjoy the atmosphere and incredible service of a beautiful hotel. You deserve to see the turning of the year at Vila Kalango!

 

 

Foto 2

 

 

A garantia é de bons momentos dentro e fora do hotel. Nossas acomodações são charmosas, nossa piscina é de deixar o queixo caído: além de possui uma iluminação especial, que destaca seus detalhes, todo o design de nossa piscina é inspirado nas curvas e movimentos das dunas que nos cercam e nossa gastronomia dá água na boca.

 

 

You are garanteed to have good times in and outside of the hotel. Our accommodations are charming, our pool is jaw dropping: besides having a light play that highlights its details, our pool’s design is based on the curves and motion of the sand dunes that surround us and our food makes your mouth water.

 

 

 

Já a Vila de Jeri é conhecida por atrações encantadoras, que vão desde a pedra furada até a duna do pôr do sol, além de, é claro, uma praia convidativa ao lazer e ao esporte. E as maravilhas de Jeri não se resumem às belezas da natureza: o Réveillon por aqui tem música e comida dignas de encerrar um ano e começar o outro com chave de ouro.

 

 

 

The Village of Jeri is known for enchanting attractions that range from the Holed Stone to the Sunset Dune and, of course, a beach that invites you to leisure and sport. And the wonders of Jeri are not limited to the beauties of nature: New Year’s Eve here has worthy music and food to end one year and begin another with a blast.

 

 

Foto 3

 

 

Não deixe para o ano que vem a oportunidade de estourar sua champanhe conosco em nosso especialíssimo jantar de Ano Novo!

 

 

 

Don’t let the opportunity to burst your champagne with us on our very special New Year’s Eve dinner to the next year!

 

 

Foto 4

Foto 5

 

 

 

Confira os preços das acomodações e condições de reserva:

Check out the prices of accommodation and booking conditions:

 

 

 

Réveillon: mínimo de 5 noites, de 26/12/2014 a 02/01/2015


Pacote de 05 noites
(flexível, desde que compreenda o período de 31/12)

Acomodações

Bangalô double: R$ 7.850,00*

Palafita Baixa double: R$ 7.850,00*

Apartamento Comfort double: R$ 8.540,00*

Pessoa extra: R$ 850,00*

 

 

*Serão acrescidos 05% de ISS (Imposto sobre Serviços) sob os valores das diárias.

 

 

 

- Os valores são cobrados para 01 ou 02 pessoas pelo período e tipo de acomodação;

- Para o Réveillon, a data de alteração será verificada e permitida com aviso de antecedência de 30 dias;

- Reservas totalmente pré-pagas via depósito bancário ou cartão de crédito em até 3x sem juros.

Incluso: Café da manhã servido diariamente no restaurante, wi-fi, 4 horásrios diários de transfer para o Rancho do Peixe, na Praia do Preá, 2 massagens relaxantes e Jantar de Ano Novo no dia 31/12/2014 (bebidas não inclusas).  

 

 

New Year’s Eve: minimum of 5 nights from 12/26/2014 to 02/01/2015


Package of 05 nights
(flexible, since it comprises the period from 31/12)

Accommodation

Bungalow double: R$ 7.850,00*

Palafita Baixa double: R$ 7.850,00*

Apartment Comfort duble: R$ 8.540,00*

Extra person: R$ 850,00*

 

 

*Will be added 05% of ISS (Service Tax) under the daily values​​.

 

 

 

- Values ​​are charged for 01 or 02 people for duration and type of accommodation;
- For New Year’s Eve, the change date will be verified and allowed with advance notice of 30 days;
- Reservations are fully pre-paid via bank deposit or credit card to 3x interest free.

 

 

 

Will be included: Breakfast served daily in the restaurant; wi-fi; 4 daily transfers to Rancho do Peixe, at Praia do Preá; 2 relaxing massages; New Year’s Dinner on 31/12/2014 (drinks not included).

 

 

 

Estamos te esperando! Faça sua reserva: http://bit.ly/10uzrr3

We are waiting for you! Book: http://bit.ly/10uzrr3

Ofertas imperdíveis Black Friday: Vila Kalango

05/11/2014

VK

Nós do hotel Vila Kalango (Jericoacoara-CE), da rede e-group, estamos preparando um final de semana inteiro de condições imperdíveis para a promoção da Black Friday. Chegou a hora de se preparar para vivenciar as maravilhas que o Ceará tem por natureza!

We of the hotels Vila Kalango (Jericoacoara – Ceará), from e-group holding, are preparing fantastic conditions for Black Friday, which takes place on 28 November. It’s time to get ready to experience the wonders Ceará has by nature!

Vamos oferecer 30% de desconto sobre os valores das diárias, que incluem café da manhã, wi-fi e transfers entre o hotel e nosso parceiro o Rancho do Peixe, na Praia do Preá-CE (com 4 horários pré-determinados). A oferta é não reembolsável e não cumulativa com outras condições pré-existentes.

 We will offer 30% discount on the daily values​​, which include breakfast, wi-fi and transfers between the hotel and our partner Rancho do Peixe (Preá Beach – Ceará) (with 4 pre-determined times). The offer is non-refundable and not combinable with other pre-existing conditions.

Fique ligado! Nossas ofertas especiais serão válidas apenas para compras nos dias 28, 29 e 30 de novembro de 2014. O desconto valerá para hospedagens nos meses de março, abril e junho de 2015 (baixa temporada – exceto feriados) e para estadias de, no mínimo, 2 noites.

Stay tuned! Our special offers are only valid for purchases on 28th, 29th and 30th of November, 2014. It will be effective for stays during the months of March, April and June 2015 (except holidays), for 2 nights stay, at least.

Não existe oportunidade melhor para aproveitar o conforto dos hotéis e as belezas naturais do Nordeste a preços únicos. Um custo-benefício incrível!

 There is no better opportunity to enjoy the comfort of the hotel and the natural beauty of the Northeast. An incredible value for money!

Valores:

Apartamento: de R$ 410,00 + 5% ISS por R$ 287,00 + 5% ISS

Bangalô: de R$ 455,00 + 5% ISS por R$ 318,50 + 5% ISS

Palafita Baixa: de R$ 455,00 + 5% ISS por R$ 318,50 + 5% ISS

Palafita Alta Vista Duna: de R$ 455,00 + 5% ISS por R$ 318,50 + 5% ISS

Apartamento Comfort: de R$ 570,00 + 5% ISS por R$ 399,00 + 5% ISS

Palafita Alta Vista Mar: de R$ 570,00 + 5% ISS por R$ 399,00 + 5% ISS

Palafita Comfort: de R$ 570,00 + 5% ISS por R$ 399,00 + 5% ISS

 

 

 

 

Fees:

Apartment: from R$ 410,00 + 5% ISS for R$ 287,00 + 5% ISS

Bungalow: from R$ 455,00 + 5% ISS for R$ 318,50 + 5% ISS

Palafita (low): from R$ 455,00 + 5% ISS for R$ 318,50 + 5% ISS

Palafita (high – dune view): from R$ 455,00 + 5% ISS for R$ 318,50 + 5% ISS

Palafita (high – sea view): from R$ 570,00 + 5% ISS for R$ 399,00 + 5% ISS

Palafita Comfort: from R$ 570,00 + 5% ISS for R$ 399,00 + 5% ISS

Apartment Comfort: from R$ 570,00 + 5% ISS for R$ 399,00 + 5% ISS

Faça sua reserva pelo link: http://bit.ly/10uzrr3 - para efetuar sua reserva, insira o código blackfriday

Make your reservation through the link: http://bit.ly/10uzrr3 - to finish your booking, insert the code blackfriday

Não esqueça de seguir o e-group e o Vila Kalango nas redes sociais. Assim, você já pode ter um gostinho do que vai encontrar em breve…

Don’t forget to follow e-group and Vila Kalango on social networks, so you can already feel the taste of what you’re going to have soon…

Facebook: https://www.facebook.com/VilaKalango

Twitter: twitter.com/vilakalango

Instagram: @vilakalango

  VK

Passeios: Lagoa Azul e Lagoa do Paraíso

23/10/2014

Se você vier para Jericoacoara, precisa conhecer a Lagoa Azul e a Lagoa do Paraíso. Elas fazem jus aos nomes. Em um único passeio você pode conhecer as duas lagoas, que começa com uma parada na praia do Riacho Doce, para fotos na famosa Árvore da Preguiça, seguindo pela praia e vilarejo do Preá. O caminho continua por uma trilha por dentro da restinga (vegetação típica da região) até chegar à primeira parada na Lagoa Azul. Depois segue para a Lagoa do Paraíso para uma segunda parada.

 

If you are coming to Jericoacoara you need to visit the Lagoa Azul and Lagoa do Paraíso (Blue and Paradise Lagoon). They sure live up to their names. On one tour you can get to know both lagoons that begins with a stop at the Doce Beach for photos at the famous Árvore da Preguiça (Lazy Tree), followed by the beach and village of Preá. The path continues along a trail inside the sandbank (vegetation typical of the area) until you reach the first stop at the Lagoa Azul. Then you continue onto Lagoa do Paraíso for a second stop.

 

1

A Lagoa Azul e a Lagoa do Paraíso são lugares incrivelmente bonitos, com areias finas e águas cristalinas em diversos tons de verde e azul. Na verdade, o espelho d´água é um só, mas ganha nomes diferentes em dois trechos, por isso o passeio para as duas lagoas pode ser feito de uma vez. A Lagoa Azul, é mais rústica, e é o ponto de parada dos passeios de buggy. Tem barracas simples e trampolins de madeira.

 

The Lagoa Azul and Lagoa do Paraíso are incredible spots, with fine white sand and crystal clear water in various shades of green and blue. Actually the body of water is only one, but they gain different names in two separate areas, this is why the tour to both lagoons can be done at once. The Lagoa Azul is more rustic and is the stopping point of the buggy rides. There are simple huts and wooden trampolines.
2

3

Já a parte conhecida como Lagoa do Paraíso oferece infraestrutura de bares e restaurantes com espreguiçadeiras e redes. O cenário geral é tomado por praticantes do kitesurf, além de jangadas de pescadores. A lagoa fica a cerca de 30 minutos de Jeri e é acessível por buggy ou jardineira.

 

Now the part known as Lagoa do Paraíso offers infrastructure of bars and restaurants with chairs and hammocks. The general scenario usually attracts many kitesurfers and fishing rafts. The pond is about 30 minutes from Jeri and is accessible by buggy or the jardineira truck.

 

4

5

 

No retorno para Jericoacoara é possível conhecer a Lagoa do Coração e fazer o famoso “esquibunda” até cair na água (R$ 5,00 por pessoa).

 

Obs.: A lagoa do coração é uma lagoa temporária, dependendo da estação ou época ela pode estar seca.

 

Duração*: 04 a 06 horas;
Percurso: 50 km ida e volta;
Preço Médio: R$ 200,00.

 

On the way back to Jericoacoara it’s possible to visit the Lagoa do Coração and do the famous (sem virgula) what we call “esquibunda”, where you slide on the sand sitting down and fall into the water (R$5.00 per person).

 

Note.: The Lagoa do Coração is a temporary pond, depending on the season or time it can be dry.

 

Duration*: 04 – 06 hours;
Route: 31 mi round trip;
Average price: R$200.00;

 

O que achou?? Esse passeio é imperdível! Agende já com nossa recepção para conhecer esse lugar incrível durante sua viagem! Aqui esta o email: reservas@vilakalango.com.br

 

So what did you think? You can’t miss this tour!! Make sure to schedule with our front desk to visit this incredible place during your stay. Here is the email: reservas@vilakalango.com.br

Kite e Wind

Regras de Segurança

Para garantir que sua temporada de velejo em Jeri seja mais agradável e segura, pedimos que leia atentamente as regras de segurança abaixo, elaboradas por profissionais acostumados com as condições locais:

  • Regras de precedência na água (sotavento e barlavento): Quando dois velejadores estão velejando na mesma direção (eles têm a vela do mesmo lado), aquele que navega Barlavento tem que dar lugar ao outro, porque ele é favorecido pelo vento. Isto é especialmente importante no windsurf, como o velejador navega de costas para o vento, o que torna difícil para ele é ver o velejador sotavento (detrás dele);
  • Estibordo tem direito de passagem: se dois windsurfistas navegam um em direção ao outro, aquele cuja mão direita é a mão mastro (estibordo) tem o direito de passagem. Ao defrontar barcos à vela, barcos de pesca, surfistas, etc, o windsurfista deve ceder caminho. Quando o windsurfista encontrar lanchas ou outras embarcações motorizadas, ele tem o direito de passagem. No entanto, se você deparar frente a frente com estas embarcações, o melhor é esquecer as regras e simplesmente sair do caminho;
  • É proibido navegar em zonas de natação que são muitas vezes separadas por marcas de fronteira. Quando velejar fora desta zona, por favor, mantenha uma distância de cerca do comprimento do seu mastro de outros nadadores;
  • Esteja ciente de seu entorno em todos os momentos . Se você está fazendo um downwind, deve se certificar de que ninguém esteja prestes a cruzar o seu caminho;
  • Fique de olho no seu ponto de partida para que você não navegue muito longe, na direção do vento;
  • Verifique o seu equipamento de tempos em tempos;
  • Certifique-se sempre das condições existentes no seu local de velejo (por exemplo, melhores/piores direções do vento, marés, correntes perigosas, ouriços do mar, áreas rasas, rochas abaixo da superfície, etc);
  • Em caso de emergência, a regra mais importante é manter a cabeça fria e calma! Descubra o que aconteceu ou o que está danificado, e pensar em repará-lo de uma forma que lhe permite navegar de volta à costa;
  • Se é impossível continuar, mas o vento e as correntes podem levá-lo a uma zona de pouso adequado, mantenha segurando em seu equipamento e se deixe levar, ou deite na prancha e reme até lá;
  • Se você encontra-se em uma situação problemática e não pode fazer nada, você deve fazer o sinal internacional de emergência para qualquer um que possa te ver. Fique de pé ou ajoelhe-se em sua prancha e acene com ambos os braços;
  • É proibido velejar na área de kitesurf (separada da zona de windsurf por uma boia de marcação);
  • É proibido velejar fora da boia de marcação que representa o limite de velejar em mar aberto.
  • Desde já agradecemos por seguir as regras de segurança locais. Procure se informar com a Equipe da Ticowind sobre as condições locais de velejo. Estaremos sempre disponíveis para esclarecer dúvidas e ajudar no que for preciso.

    Bom velejo!