English Português

Casamento no Vila Kalango: um momento inesquecível

Acompanhe as novidades e fique por dentro de tudo que rola por aqui!

Casamento no Vila Kalango: um momento inesquecível

21/01/2015

Há quem passe boa parte da vida sonhando em se casar e, quando a hora se aproxima e é chegada a hora de decidir os detalhes da celebração, vem a dúvida: em que lugar esse momento deve acontecer?

There are people that spend much of their life dreaming of getting married and when the moment is approaching and it’s time to decide the celebration details, comes the question: where in this celebration to happen?

Foto 1

 

Casar em uma praia paradisíaca é algo realmente espetacular. Pés na areia, cenário maravilhoso, um espetáculo no céu e no mar e um clima ideal para que tudo seja realizado como em um sonho e não saia da lembrança nunca mais. E qual seria o lugar ideal?

Getting married on a paradisiacal beach is something really spectacular. Bare foot on the sand, wonderful scenery, a spectacle in the sky and the sea and an ideal climate for everything to be done as in a dream and never leave the memory anymore. And what would be the ideal place?

Foto 2

 

Olha, nós da Vila Kalango estamos dispostos a oferecer aos noivos que nos procuram simplesmente o melhor dia de suas vidas! E, para isso, além do espaço e estrutura rústica de nosso hotel, essencial para que se desperte um clima romântico e especial durante o casamento, contamos com uma ajuda mais que especial de Jericoacoara, que está sempre pronta para propiciar uma atmosfera de arrancar suspiros.

Well, we from Vila Kalango are willing to offer the couple simply the best day of their lives! And for that, beyond the space and rustic structure of our hotel, essential to awake a romantic and special atmosphere during the marriage, we have an extra special help from Jericoacoara, which is always ready to provide an atmosphere to leave your breathless.

Não existe preocupação com os detalhes: cuidamos de tudo! O e-group, empresa gestora da Vila Kalango, se responsabiliza por oferecer e administrar a organização de toda a cerimônia, recepção, decoração, transfers e hospedagem dos convidados. Faremos de tudo para montar uma decoração especial, na medida dos sonhos e desejos dos noivos.

Don’t worry about the details: we take care of everything! e-group, the manager of Vila Kalango, is responsible for providing and managing the organization of the ceremony, reception, decoration, transfers and accommodation of guests. We will do everything to put together a special decoration as the dreams and wishes of the bride and groom.

Foto 3

Foto 4

Foto 5

 

Disponibilizamos menus completos, com coquetel, jantar e bebidas, baseados nas escolhas do casal. Também damos suporte completo a qualquer serviço terceirizado, como montagem de sistema de som, armazenamento de quitutes e bolo da festa, serviços de DJ, barman, entre outros.

We offer full menus, with cocktail, dinner and drinks, based on the couple’s choices. We also give full support to any third-party service, such as sound system assembly, storage and delicacies party cake, DJ services, bartender, among others.

Foto 6

 

Chegada a cerimônia de união, a impressão dos noivos é sempre a de um sonho se realizando e acontecendo ali, bem na frente de seus olhos. Depois do “sim”, com as bênçãos dos padrinhos e do sol, a Vila se transforma em uma verdadeira casa de festas, com muita comida, música e brindes a beira mar…

When marriage ceremony arrives, the bride and groom’s feeling are always of a dream coming true and happening there, right in front of their eyes. After the “yes”, with the blessings of the godparentes and the sun, Vila Kalango turns into a realhouse party, with lots of food, music and drinks by the sea…

Foto 7

Foto 8

 

As fotos dão um pouco da dimensão do quão incrível é um casamento por aqui…

The photos give a little dimension of how amazing a wedding is here…

Os convidados nem vão acreditar que estão no nosso paraíso, com toda a comodidade dos serviços oferecidos pelo nosso staff mais do que preparado, simpático e atencioso. Temos estrutura para receber de 40 até 120 convidados e temos certeza de que todos vão se encantar. A escolha dos noivos será elogiada por muitos anos! ;)

The guests won’t believe they are in our paradise, with all the convenience of the services offered by our staff more than prepared, friendly and attentive. We have structure to receive from 40 to 100 guests and we are sure that everyone will be delighted. The choice of the bride and groom will be praised for many years! ;)

A festa pode durar por vários dias, com os noivos, seus familiares e amigos compartilhando de tudo o que nosso paraíso tem a oferecer. Quando chegar a hora de todos voltarem para casa, os noivos, é claro, têm a opção de prolongar a estadia em Jeri com uma lua de mel inesquecível e mais uma série de atendimentos especiais. Providenciaremos tudo para que o romantismo fale mais alto nesse período tão mágico da vida dos noivos.

The party can last for several days, with the bride and groom, their families and friends sharing all that our paradise has to offer. When the time comes to everyone to return home, the bride and groom, of course, have the option of extending the stay in Jeri with an unforgettable honeymoon with a lot of special care. We’ll arrange everything for the romanticism to speak louder in this magical time of their lives.

Caso você tenha encontrado seu amor e esteja planejando um casamento perfeito, conte com a gente!

In case you’ve founded your love and are planning a perfect wedding, count on us!

Foto 9

 

Receita da Vila: moqueca de peixe

07/01/2015

Os pratos com frutos do mar são uns dos mais queridos e requisitados pelos hóspedes da Vila Kalango. Muitos deles são inspirados em uma das melhores gastronomias do mundo: a nordestina. Um dos pratos do nosso cardápio que mais fazem sucesso é a tradicional moqueca de peixe. E hoje vamos te ensinar como prepará-la!

 

 

 

The dishes with seafood are one of the most loved and requested by the guests of Vila Kalango. Many of them are inspired by one of the best cuisines in the world: Northeastern. One of successful dishes of our menu is the traditional moqueca. Today we’ll teach you how to prepare it!

Foto

Enquanto a data de sua viagem para a Vila não chega, você pode ir se preparando e sentindo um gostinho da nossa cozinha aí mesmo na sua casa! Que tal aprender uma incrível receita de moqueca do jeitinho que a nossa cozinheira Kátia prepara?

 

 

 

While the date of your trip to Vila doesn’t come, you can get ready and feel a little taste of our cuisine right there in your home! How about learning an incredible moqueca recipe prepared by our cook Kátia?

 

 

 

Anote os ingredientes necessários e acompanhe o vídeo para aprender a fazer essa verdadeira delícia em sua cozinha!

 

 

 

Make note of the necessary ingredients and follow the videos to learn how to make this true delight in your kitchen!

 

 

 

Ingredientes

- 300 g de filé de peixe temperado com sal e limão (a gosto)
- Cebolinha picada
- Alho picado
- Cebola picada
- Tomate picado (sem pele e sem semente)
- Pimentão colorido picado
- Salsinha
- Azeite de Dendê
- 300 ml de leite de coco
- 200 ml de água

Ingredients
- 300 g of fish fillet seasoned with salt and lemon (if you want)
- Chopped chives
- Chopped garlic
- Chopped onion
- Chopped tomatoes (peeled and seedless)
- Chopped colored bell peppers
- Parsley
- Dendê Oil
- 300 ml of coconut milk
- 200 ml of water

Serve: 2 pessoas
Serves: 2 people
Bom apetite!
Enjoy your meal!

Férias e Carnaval em Jeri

24/12/2014

Existem momentos pelos quais aguardamos ansiosamente durante todo o ano. Queremos passar esses períodos em lugares especiais, não é mesmo? Viajar é sair da rotina, esquecer dos problemas cotidianos e ir ao encontro de experiências inesquecíveis. Buscamos lugares que são diferentes pelas emoções, vistas e sensações que nos trazem. A Vila Kalango, no coração de Jericoacoara-CE, é um desses lugares.

 

 

 

There are moments for which we look forward to all year long. We want to spend them in special places, right? Traveling is escaping from routine, forgetting about the daily problems and meeting unforgettable experiences. We look to visit places that are different because of the emotions, views and sensations that they bring us. Vila Kalango, in the heart of Jericoacoara, Ceará, is one of these places.

Foto 1

Foto 2

Foto 3

Foto 4

Foto 5

 

Para você que tem interesse em passar suas férias de verão ou carnaval por aqui, temos boas notícias: Jeri é demais nessa época do ano! Dentro e fora do hotel, são muitas as opções que você terá para aproveitar seu descanso ou folia da melhor maneira possível!

 

 

 

For you who are interested in spending your summer vacation or carnival here, we have good news: Jeri is amazing at this time of year! Inside and outside the hotel, there are many options you have to enjoy your rest or revelry in the best possible way!

 

 

 

Hotel

As próprias instalações do hotel já te dão inúmeras opções de lazer. A Vila Kalango é projetada para oferecer aos hóspedes as melhores condições para aproveitar Jericoacoara e suas maravilhas ao máximo. A localização é privilegiada: vizinha da duna do pôr do sol, um dos pontos mais conhecidos e aclamados da vila de pescadores.

 

 

 

The hotel by itself already has so many leisure options. Vila Kalango is designed to offer guests the best conditions to take advantage of Jericoacoara and its wonders to the fullest. The location is privileged: neighboring the Sunset Dune, one of the best known and acclaimed points of the fishermen’s village.

Foto 6

Foto 7

 

Temos um delicioso espaço relaxante pra você voltar das férias renovado(a), uma piscina arquitetada em um formato que remete às dunas da região, excelentes opções gastronômicas no restaurante e muito mais, para você ter a melhor hospedagem entre todas as férias e carnavais que já passou. Aproveite e leia nosso roteiro de dicas de como aproveitar um dia incrível dentro da Vila Kalango: http://bit.ly/1xlCjBi

 

 

 

We have a delicious relaxing space for you to return renovated from vacation, a pool architected in a format that refers to the dunes of the area, excellent dining options in the restaurant and much more for you to have the best lodging of all holidays and carnivals that you had spend. Be sure to check our tips on how to have an amazing day in Vila Kalango: http://bit.ly/1xlCjBi

 

Foto 8

Venha cear na Vila no Natal e Ano Novo!

19/12/2014

O natal e o ano novo estão chegando! Um dos momentos mais agradáveis dessas datas é a ceia, onde nos reunimos com pessoas queridas para conversar, dar risadas e, é claro, comer!

 

 

 

As ceias da Vila Kalango são sempre regadas a boas bebidas, comidas, música e alto astral. Que tal você vir cear e comemorar conosco? Estaremos te esperando de braços abertos!

Neste ano, as nossas ceias serão abertas a não hóspedes! Confira as condições e faça sua reserva.

 

 

Christmas and New Years are coming! One of the most pleasant moments of these days is the dinner, where we get together with special people to chat, laugh and, of course, eat!

 

 

 

Vila Kalango’s Christmas dinner are always filled with great drinks, food, music and good vibes. What about coming to have dinner with us? We’ll be waiting anxiously!

 

 

This year, our dinners will be opened to non-guests! Check out the conditions and make your reservation right now!

 

 

VK

 

 

 

NATAL – 24/12/2014, das 20h00 às 22h30

CHRISTMAS – 24/12/2014, from 8pm to 22:30 pm

Com música ao vivo e ceia especial

With live music and special dinner

 

Entradas

Bolinhas de ricota com castanha-do-pará

Camarão picante com molho de coentro

Espetinho de queijo, tomate cereja e ervas

Cestinha crocante com recheio de atum

 

Saladas

Salada de folhas verde com molho de maracujá

Salada de cenoura e nozes

Salada de rúcula, laranja e romã

 

Pratos Principais

Peru com crosta de amêndoas

Chester à brasileira

Tender na cachaça com frutas grelhadas

Pernil picante

Filé de peixe ao molho de manga com um toque de gengibre e hortelã

Lagosta e camarão tropicais

 

Acompanhamentos

Mini cuscuz

Purê de maçã

Farofa de coco e frutas secas

Arroz branco

Arroz com castanha

 

Sobremesas

Torta de chocolate com crocante de nozes

Pavê de coco com calda de damasco

*Bebidas à parte

 

Valores:

R$ 150,00 + 10% por pessoa

Para crianças abaixo de 06 anos = cortesia

Para crianças entre 06 e 10 anos = R$ 90,00 + 10%

Values:

R$ 150,00 + 10% per person

Children under 6 don’t pay

Children between 6 and 10 = R$ 90,00 + 10%

 

Reserva de mesa:

Até dia 23/12/2014, informando o número de pessoas, nome e telefone de contato.

Table reservation:

Until 12/31/2014, informing the number of people, name and telephone number.

 

Pagamento:

Na recepção do hotel em cartão ou dinheiro.

Payment:

At the front desk, with credit card or Money.

 

CEIA DE RÉVEILLON – 31/12/2014, das 20h00 às 22h30

NEW YEAR’S DINNER – 12/31/2014, from 8pm to 22:30pm

Com música ao vivo e ceia especial

With live music and special dinner

 

Entradas

Canapé de banana com pimenta

Cestinhas de bacalhau

Enrolado de abobrinha, queijo e tomate-cereja no alecrim

Minicuscuz de camarão

Saladinha de lagosta com maionese de salsinha na tapioca

Saladas

Salada de camarão ao molho de mel e shoyu

Salada verde com tomate cereja

Salada de atum com vinagrete de ervas

Salada de grão de bico e couve flor

 

Pratos Principais

Cordeiro com refogado de trigo em grãos e berinjela

Bacalhau ao Forno com Palmito

Lombo com molho de champanhe e passas

Leitão à pururuca

Camarão aos três cocos

Lagosta no vapor com ervas fina

Peixe com molho de abóbora e banana

 

 

Acompanhamentos

Purê de mandioca

Brócolis com molho de iogurte

Legumes na páprica picante

Farofa de maracujá e amendoim

Batata assada com ricota e ervas

Lentilha

Arroz branco

Arroz de leite

 

Sobremesas

Torta mousse de coco queimado e baba de moça

Pão de ló e caramelo de amêndoas

Mousse com calda de romã

Torta de ameixa e castanha do Pará

 

Após a ceia, o Bar segue aberto até 01h30 para comemoração da virada do ano.

After dinner, the Bar continues to be opened until 01:30 am for New Year’s celebration.

 

*Bebidas à parte

*Drinks not included

 

 

Valores:

R$ 220,00 + 10% por pessoa

Para crianças abaixo de 06 anos = cortesia

Para crianças entre 06 e 10 anos = R$ 130,00 + 10%

Values:

R$ 220,00 + 10% per person

Children under 6 don’t pay

Children between 6 and 10 = R$ 130,00 +10%

 

Reserva de mesa:

Até dia 30/12/2014, informando o número de pessoas, nome e telefone de contato.

Table reservation:

Until 12/30/2014, informing number of people, name and phone number.

 

 

Pagamento:

Na recepção do hotel em cartão ou dinheiro.

Payment:

At the front desk, with Credit Card or Money.

 

Ficou interessado? Então faça sua reserva!

Interested? Than make your reservations!

recepcao@vilakalango.com.br

Tatajuba: Natureza, história e emoção

02/12/2014

Não é novidade que o litoral do Nordeste, especialmente o cearense, é de tirar o fôlego. Paisagens lindas, compostas por dunas, coqueiros e mares de uma cor que transparece uma pureza única são alguns dos elementos que tornam as praias da região tão impressionantes e desejadas pelos visitantes de todo o mundo.

Not surprisingly the northeast coast, especially Ceará’s, is breathtaking. Beautiful landscapes, composed of sand dunes, palm trees and seas in a color that reflects a unique purity are some of the elements that make the region’s beaches so impressive and desired by visitors from all over the world.

A Praia de Tatajuba, localizada a aproximadamente 25km de Jericoacoara, não foge à regra. O destino alia beleza à tranquilidade de um pequeno vilarejo de pescadores. Pequeno, mas com muita história para contar. A mais marcante delas é impressionante: no passado, a vila, hoje conhecida como “Velha Tatajuba” ou “Vila Velha”, foi soterrada pelas areias das dunas móveis. Assim, alguns moradores abandonaram o local, enquanto outros construíram aquela que hoje é conhecida como “Nova Tatajuba”.

The Tatajuba Beach, located approximately 25km from Jericoacoara, is no exception. The destination combines the quiet and beauty of a small fishing village. Small, but with so many stories to tell. The most remarkable of these is impressive: in the past, the village now known as “Velha Tatajuba” (Old Tatajuba) or “Vila Velha” (Old Village) was buried by the sands of the dunes. Thus, some residents left the site, while others built what is nowadays known as “Nova Tatajuba” (New Tatajuba).

Foto 1

Essa Tatajuba dos dias atuais preserva as características de um lugar de paz. O pôr do sol visto de uma das várias dunas do lugar, como a alta Duna do Funil, a água limpa e verdinha do mar e a famosa Lagoa da Torta são exemplos de lugares em que a natureza se mostra plena e intacta por lá.

This Tatajuba of today preserves the characteristics of a peaceful place. The sunset seen of one of many dunes of the place, as the high Duna do Funil, clean and greenish water of the sea and the famous Lagoa da Torta are examples of places where nature shows itself fully intact.

Foto 2

Mas estamos falando de Nordeste, e é claro que Tatajuba também atende a todas as expectativas quando o assunto é aventura e adrenalina. Os ventos favorecem a prática do kitesurf e andar de buggy pelas dunas de lá é emoção garantida!

But we’re talking about the Northeast, and of course Tatajuba also meets all expectations when it comes to adventure and adrenaline. The winds are favorable for kitesurfing and buggy rides on the sand dunes  are a guarantee of excitement!

Foto 3

Apesar de pacata e simples, Tatajuba tem restaurantes que servem pratos deliciosos. Não é nada mal passar uma tarde tranquila enquanto se degusta um peixe recém-saído da brasa, não é? Os restaurantes da Lagoa te mostram o peixe fresquinho antes de assar. Tudo feito na sua frente!

Despite being quiet and simple, Tatajuba has restaurants that serve delicious dishes. It’s not a bad idea to spend a peaceful afternoon while tasting a freshly grilled fish, isn’t it? Some restaurants show you the fish before baking. All done in front of you!

Foto extra

Outro forte do lugar são as peças artesanais vendidas por lá. Tudo feito pelos moradores locais, que utilizam materiais como conchas e escamas de peixe para dar forma às suas obras de arte. Vale a pena admirar o lindo trabalho deles e levar uma charmosa lembrança para casa!

Another cool thing are the handcrafts sold there. All done by local residents, using materials such as shells and fish scales to shape their artworks. It’s worth admiring their beautiful work  and take a charming reminder to your home!

Enfim, Tatajuba é um passeio super recomendado para quando você vier nos visitar! Um lugar com uma mística especial e que reúne todos os elementos que fazem do litoral cearense essa região tão especial e cativante.

Anyway, Tatajuba is highly recommended for a tour when you come visit us! A place with a special mystique that brings together all the elements that make this region of Ceará so special and endearing.

Foto 6

 

Kite e Wind

Regras de Segurança

Para garantir que sua temporada de velejo em Jeri seja mais agradável e segura, pedimos que leia atentamente as regras de segurança abaixo, elaboradas por profissionais acostumados com as condições locais:

  • Regras de precedência na água (sotavento e barlavento): Quando dois velejadores estão velejando na mesma direção (eles têm a vela do mesmo lado), aquele que navega Barlavento tem que dar lugar ao outro, porque ele é favorecido pelo vento. Isto é especialmente importante no windsurf, como o velejador navega de costas para o vento, o que torna difícil para ele é ver o velejador sotavento (detrás dele);
  • Estibordo tem direito de passagem: se dois windsurfistas navegam um em direção ao outro, aquele cuja mão direita é a mão mastro (estibordo) tem o direito de passagem. Ao defrontar barcos à vela, barcos de pesca, surfistas, etc, o windsurfista deve ceder caminho. Quando o windsurfista encontrar lanchas ou outras embarcações motorizadas, ele tem o direito de passagem. No entanto, se você deparar frente a frente com estas embarcações, o melhor é esquecer as regras e simplesmente sair do caminho;
  • É proibido navegar em zonas de natação que são muitas vezes separadas por marcas de fronteira. Quando velejar fora desta zona, por favor, mantenha uma distância de cerca do comprimento do seu mastro de outros nadadores;
  • Esteja ciente de seu entorno em todos os momentos . Se você está fazendo um downwind, deve se certificar de que ninguém esteja prestes a cruzar o seu caminho;
  • Fique de olho no seu ponto de partida para que você não navegue muito longe, na direção do vento;
  • Verifique o seu equipamento de tempos em tempos;
  • Certifique-se sempre das condições existentes no seu local de velejo (por exemplo, melhores/piores direções do vento, marés, correntes perigosas, ouriços do mar, áreas rasas, rochas abaixo da superfície, etc);
  • Em caso de emergência, a regra mais importante é manter a cabeça fria e calma! Descubra o que aconteceu ou o que está danificado, e pensar em repará-lo de uma forma que lhe permite navegar de volta à costa;
  • Se é impossível continuar, mas o vento e as correntes podem levá-lo a uma zona de pouso adequado, mantenha segurando em seu equipamento e se deixe levar, ou deite na prancha e reme até lá;
  • Se você encontra-se em uma situação problemática e não pode fazer nada, você deve fazer o sinal internacional de emergência para qualquer um que possa te ver. Fique de pé ou ajoelhe-se em sua prancha e acene com ambos os braços;
  • É proibido velejar na área de kitesurf (separada da zona de windsurf por uma boia de marcação);
  • É proibido velejar fora da boia de marcação que representa o limite de velejar em mar aberto.
  • Desde já agradecemos por seguir as regras de segurança locais. Procure se informar com a Equipe da Ticowind sobre as condições locais de velejo. Estaremos sempre disponíveis para esclarecer dúvidas e ajudar no que for preciso.

    Bom velejo!