English Português

News

De um lado, as dunas. Do outro, o pôr do sol. Entre eles, um inesquecível ponto de encontro chamado Vila Kalango.

A Copa do Mundo é nossa

08/05/2014
Após muitos anos de expectativa, o Brasil finalmente vai sediar a Copa do Mundo. A torcida já é grande e muita gente vai vir para o nosso país não apenas para ver os jogos, mas também para conhecer as belezas naturais.
After many years of expectations, Brazil will finally host the World Cup. The crowd is large and many people will come to our country not only to watch the games, but also to visit our natural beauties.
No dia 17 de junho, às 16h, a seleção brasileira vai jogar no Castelão, em Fortaleza. O estádio vai receber mais cinco jogos importantes, trazendo muitos turistas para o Ceará.
On June 17th, at 4pm, the Brazilian team will play at Estadium Castelão, in Fortaleza. The stadium will host more five important matches, bringing many tourists to Ceará.

Nossas pousadas vão ter 15% de desconto durante a Copa para as reservas feitas através dos e-mails reservas@vilakalango.com.br e reservas@ranchodopeixe.com.br. Além disso, se o casal tiver filhos, uma criança de até 10 anos vai receber cortesia por acomodação.
Our hotels will offer a 15% discount during de World Cup for reservations done directly by the e-mails reservas@vilakalango.com.br and reservas@ranchodopeixe.com.br. Besides, if a couple have children, one child until 10 years old will be free at the same accommodation.
Assim, as pousadas do E-group vão realizar diversas atividades para quem quer torcer pela sua seleção. Saiba quais são:
So, E-group hotels will offer several activities for those who want to cheer on their national team.
Vamos enfeitar o coqueiro da Vila Kalango com uma bandeira do Brasil;
We will garnish the coconut from Vila Kalango with a brazilian flag;


As crianças vão receber tinta especial para pintar o rosto com as cores da seleção;

Children will receive a special ink to paint their face with the team colors;

Os funcionários vão receber acessórios personalizados da copa;
Employees will receive custom accessories of the World Cup;
Vamos decorar com as cores verde, azul e amarelo o lounge da Vila Kalango e o Bar da Praia do Rancho do Peixe;
We will decorate with green, blue and yellow the Vila Kalango’s Lounge and Rancho do Peixe’s Beach Bar.

Vamos fazer bolão a partir das oitavas de final com premiação para quem acertar os resultados das partidas;
We will do a sweepstake from the round of 16 with awards for those who hit the results of the matches;
Os hóspedes vão ganhar uma caipirinha por pessoa nos jogos do Brasil;
Guests will get one caipirinha per person at brazilian games;
Vamos realizar Happy Hour com double caipirinha durante os jogos;
We will hold a Happy Hour with double caipirinha during the games;

Pipoca e amendoim serão grátis em todos os jogos;
Popcorn and peanut will be complimentary during all the games;
Vamos transmitir todos os jogos no retroprojetor no lounge da Vila Kalango, e TV no Bar da Praia do Rancho do Peixe.
We will broadcast all the games on data show at Vila Kalango’s Lounge and on TV at Rancho do Peixe’s Beach Bar.

Fiquem de olho nas promoções dos voos para Fortaleza! A Tam está com promoção para o início de junho, época da Copa. Não deixem de conferir os descontos que sempre acontecem nos sites do Leilão de Passagens da Gol e Melhores Destinos.
Stay alert in flight promotions to Fortaleza! Tam has promotions for the beginning of june, when starts whe World Cup. Make sure to check the discounts that always happen at Gol Airfare Auction and Best Destination website.
Venham para o paraíso!
Come to paradise!

Esportes radicais aquáticos

02/05/2014
Você curte aventura e sempre aproveita a oportunidade de estar dentro dágua? Então vai adorar praticar os esportes com altas doses de adrenalina, ficar conectado com o mar e levar uma vida mais saudável. E o melhor é que você pode praticar todos em Jeri e no Preá, e ainda conta com a ajuda dos instrutores da Ticowind Jeri e do Rancho do Kite, escolas de windsurf, SUP e kite que ficam dentro das nossas pousadas.
You like adventure and don’t miss the chance to always be inside the water? Then you’ll love to practice the sports with high doses of adrenaline, be connected with the sea and get a healthier life. And the best part is that you can practice all of them at Prea and Jeri , and even can count on the assistance of instructors from Ticowind Jeri and Rancho do Kite, windsurfing, SUP and kitesurfing schools inside of our hotels.

Veja nossas dicas abaixo:

Check our tips bellow:
Kitesurf: é um esporte em que o atleta fica em cima de uma prancha conectado a uma pipa pela cintura. Através dele, é possível realizar várias manobras e praticamente voar sobre as ondas. Hoje o esporte está influenciando os surfistas a usarem a prancha de surf e aproveitar a força motora do vento pra manobrar nas ondas.  Aqui no Preá e em Jeri, os ventos de junho a fevereiro são perfeitos para a prática, e no Rancho do Kite há instrutores certificados que ensinam o esporte para todas as idades.
Kitesurfing: It is a sport which a person stands on top of a surfboard and connected in a kite by his waist. It is possible to perform a lot of maneuvers and almost fly over the waves. Nowadays the sport is influencing surfers to use a surfboard and enjoy the wind force to maneuver on the waves. Here at Prea and Jeri, winds from June to February are perfect for this practice, and there are certified instructors who teach the sport for all ages at Rancho do Kite.


Windsurf: é uma modalidade olímpica de vela. Pratica-se com prancha e vela atreladas, na qual deve-se planar sobre as águas com a força do vento, ou mesmo surfar as ondas. Um esporte também para as crianças praticarem com segurança. Jeri, por causa dos ventos constantes, é o paraíso do wind. Na Ticowind, há aulas para iniciantes e avançados, de todas as idades, e clínicas com atletas da modalidade.
Windsurfing: It is an Olympic sport style of sailing. It is practiced with a surfboard and a sail tied, which should glide on the water with the wind force, or even surfing the waves. Jeri, because of the constant winds, is the paradise for the practice of windsurfing. At Ticowind, there are lessons for beginners and advanced, for all ages, and also advanced classes with athletes of the sport.


Stand Up Paddle (SUP): Permite ao surfista remar mais longe no oceano do que numa prancha comum, assim como surfar em ondas no mar aberto. O surfista utiliza um remo (paddle) e fica em pé com os pés paralelos sobre a prancha. Hoje em dia o esporte ganha novas dimensões inclusive a pratica de yoga sobre a prancha. Em Jeri, dependendo do horário, o mar fica perfeito para o stand up. Na Ticowind, eles dão aulas e alugam o equipamento.
Stand Up Paddle (SUP): Allows the surfer to row further at ocean than in a common board, as well as surfing waves in the open sea. The surfer uses a paddle and stand up with feet parallel on the board. Nowadays the sport gets new dimensions including the practice of yoga on the board. At Jeri, depending on the time, the sea is perfect for stand up. At Ticowind, they give lessons and rent equipment for it.

Surf: Os reis havaianos iniciaram a pratica de deslizar sobre as ondas e com o tempo o esporte se popularizou. Hoje um dos esportes mais praticados no mundo, consiste em ficar em pé na prancha e manobrar nas ondas. Embora muita gente não saiba, em Jeri, tem boas formações. A praia onde rola é a Malhada.
Surfboarding: Hawaiian kings began the sport gliding over the waves and over time the sport became popular. Nowadays it is one of the most practiced sports in the world, consists on standing up on board and maneuver the waves. Although many people don’t know about it, there are good waves in Jeri Beach. The best beach to practice is Malhada.


5 pratos típicos do Ceará

24/04/2014

O Ceará, além de ter uma vasta cultura e diversos lugares paradisíacos, também possui uma culinária muito própria, que traz alguns pratos que são presença obrigatória em restaurantes de alta gastronomia.
Ceara, in addition to having a wide culture and many beautiful places, also has its own unique cuisine, which brings some dishes that are a must at haute cuisine restaurants.

Assim, mostramos para vocês 5 pratos típicos do estado:
Thus, we show you 5 typical dishes here:

Buchada: feita com bucho de carneiro recheado com as vísceras do animal.
Buchada: made ​​with sheep stomach stuffed with the animal’s offal.

Baião de Dois: feito com arroz, feijão verde, queijo coalho e diversos ingredientes, que dão um sabor único ao prato.
Baião-de-Dois: made ​​with rice, green beans, curd cheese and various ingredients that give a unique flavor to the dish.

Carne de sol: carne salgada e seca ao sol.
Sun-Dried Meat: Salted meat and sun dried.


Bobó de camarão: Prato com camarões ensopados no leite de coco, purê de macaxeira e azeite de dendê.
Shrimp Bobó: Dish with shrimp soaked in coconut milk, mashed manioc and dendê oil.



Robalo à Moda do Rancho: Robalo inteiro com camarões e lagostas grelhadas. Prato feito em nossa pousada Rancho do Peixe.
Bass on Rancho Style: Bass with shrimp and grilled lobster. This dish is made in our inn Rancho do Peixe.

Inspiração

16/04/2014
A poesia é nossa inspiração. Respirar e sentir com paixões cada detalhe do nosso entorno e dessa natureza. Por isso, hoje no blog, trazemos Mario Quintana, e a tradução das suas palavras em imagens.
Simples, profundo, e sempre exaltando as preciosas delicadezas da vida. Em poucas palavras, o mestre fala tudo:
“Quem faz um poema abre uma janela”

Poetry is our inspiration. Breathe and feel with love each detail of our surrounding and the nature. So today on the blog, we bring Mario Quintana, and the translation of his words in images.
Simple, profound, and always exalting the precious delicacies of life. In few words, the master tells it all:
“Who writes a poem, opens a window”








Pôr do sol em Jericoacoara

10/04/2014

Quem é apaixonado por natureza, não pode perder o espetáculo que é o pôr do sol em Jericoacoara. O local paradisíaco é palco de paisagens únicas, que podem ser vistas em diversos pontos. São muitas as  trilhas e caminhadas que se podem fazer para encontrar o lugar perfeito para assistir à maior atração da natureza junto com alguém especial.

Who loves nature, can not miss the sunset spectacle in Jericoacoara. This paradise is the stage for unique landscapes, which can be seen at several spots. There are many trails and walks that can be done to find the perfect place to watch the greatest nature attraction with someone special.


Romântica, a Duna do Pôr do Sol é o cartão-postal de Jeri. No fim da tarde, a boa é subir as areias com disposição para curtir o visual maravilhoso que somente o céu azul de Jeri proporciona.

Romantic, the Sunset Dune is the postcard from Jeri. By late afternoon, you can climb the sands to enjoy the wonderful view that only the blue sky from Jeri provides.

Sob as últimas luzes do dia, ainda no ritual do sol poente, acontece nas areias sempre uma roda de capoeira.

Under the last lights of the day, still in the ritual of the sun setting, capoeira always takes place on the beach sand.

No Preá, do lado de Jeri, o pôr do sol visto do Rancho do Peixe também é de tirar o fôlego. O céu ganha tonalidades de rosa, amarelo, laranja. Lindo demais!

At Prea, near to Jeri, the sunset seen from Rancho do Peixe, also takes your breath away. The sky gets shades of pink, yellow, orange. So beautiful!

E dentro d’água, que tal?

What about into the water?

Agora é só escolher seu lugar preferido e ver o espetáculo!

Now you just need to choose your favorite place and watch the spectacle!

Kite e Wind

A história do Kitesurf

Está começando a temporada de ventos em Jericoacoara e para isso vamos fazer uma série de posts sobre o esporte mais praticado na região, o Kitesurf. Nesse primeiro post vamos descobrir o que é o Kitesurf, como surgiu e como o esporte evoluiu até o que é praticado nos dias de hoje.

O Kitesurf foi criado em 1985, pelos irmãos franceses Bruno e Dominique Legaignoux. O nome que resulta da junção de duas palavras inglesas: “Kite”, que significa pipa e “Surf”, do verbo inglês “to surf”, que significa “navegar”. Mas o processo para se chegar ao Kite demandou uma longa pesquisa dos irmãos que abandonaram cedo suas carreiras vitoriosas na vela e no surf para velejar por prazer.

Por volta de 1983, ao velejar por diversos lugares do mundo, os irmãos pretendiam criar um novo tipo de vela para um barco que estavam projetando. Foi então que começaram a desenvolver pipas para puxar os barcos. Essa idéia tomou o rumo de se tornar um esporte radical ao conhecerem o BirdSail, algo entre o kite e o windsurf, onde o praticante segurava uma pipa com as mãos como se fosse uma vela de windsurf.

Muitos projetos foram necessários até que os irmãos conseguissem chegar ao tamanho de pipa ideal e que fosse adaptada para ser usada na água. A solução foi utilizar uma pipa inflável, o que permitiria redecolar o kite cada vez que esse caísse na água.

Desde então, o Kitesurf se popularizou e novos praticantes surgem a cada dia. No próximo post, vamos falar mais sobre os equipamentos utilizados na prática do esporte, os tipos de pranchas e pipas adequadas para cada tipo de vento e ondas.

Confira um vídeo sobre as manobras radicais de Kite e windsurf.

A matéria do programa X-it mostra os principais torneios do mundo com uma compilação de manobras dos dois esportes que vão tirar o fôlego de qualquer um.

Manobras super radicais de kite e wind